|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2007
Posts: 3
pienet is an unknown character at this point
![]() |
Hi everyone,
I'm looking for a translation of the word "Schläkting", I'm not too sure of the spelling though. Only very few occurrences on google, not enough to figure out what the hell it could mean... Thanks a lot ! Une traduction en français serait aussi bien accueillie ! pienet. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2005
Location: Sweden
Posts: 14
David Steele is an unknown character at this point
![]() |
Hi there!
The only swedish word I can think of, that's close to Schläkting is Släkting and it means relative. Hope that helps.
__________________
_____________________________________________ DS "Tempus omnia destruit" |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 2
jill is an unknown character at this point
![]() |
Hi everybody!
I have come upon the words hörru, sörru and personalen in a Swedish text. Can you tell me what they mean? Thank for the help. Jill |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 5
Paradox is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
The word "hörru" is used to call on someone’s attention similar to the English "yo", "listen (up)" or "listen now" (the third beeing close to a direct translation). The word "sörru" is often used after a statement to emphasize it and could be very loosely translated into "as you can see". The third word "personalen" directly translates into "the personnel" but is probably more commonly used as "the employees". Last edited by Paradox; 08-23-2007 at 08:32 PM. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Hjälp för svenska översättningar (Swedish) : The international discussion forum : help for swedish "slang"
|