|
|
#1 (permalink) |
|
Contedelavie
Join Date: Oct 2005
Location: Suisse
Posts: 30
Contedelavie is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour les amis les traducteurs,
J'ai besoin encore une fois de votre aide, cette fois sur Wikipédia. Mon site http://sv.wikipedia.org/wiki/Youri_Messen-Jaschin J'ai un amis Suédois qui m'a traduit mon texte et voici ce qu'il me dise de faire Denna artikels kvalitet är ifrågasatt. Förbättra gärna texten. Se diskussionssidan för mer information. Om ingen motivering skrivs på diskussionssidan löper denna mall stor risk att plockas bort. Il semble que le texte suédois n'est pas conforme à Wikipédia, serait-il possible d'utilisé la version française et de la transcrire en suèdois ?? La version originale en français se trouve sur Wikipédia sous http://fr.wikipedia.org/wiki/Youri_Messen-Jaschin Merci de votre aide et je reste à votre disposition pour des information complémentaire. Bien à vous, excellent week-end... youri ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,719
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Bonjour Contedelavie,
J’ai traduit la réponse de l’Admins. et les deux commentaires, trouvés dans le forum suédois. En résumé, il faudrait que tu enlèves tes propres opinions (trop chargées d’émotions et d’émerveillement). Ils disent que ton article soit trop laudatif. Voici les traductions : Denna artikels kvalitet är ifrågasatt. Förbättra gärna texten. Se diskussionssidan för mer information. Om ingen motivering skrivs på diskussionssidan löper denna mall stor risk att plockas bort. La qualité de cet article est discutable. Veuillez améliorer /corriger votre texte. Pour des informations supplémentaires, regardez le forum de discussions S’il n’y a pas des raisons/motifs exposé(e)s dans le forum, ce projet d’article courre le risque d’être enlevé/supprimé. Artikeln innehåller massor med omdömen och ser mer ut som en krönika än en enc. artikel. Dessutom är den ytterst svårläst. /Grillo 28 december 2005 kl.18.32 (CET) L’article contient un énorme nombre d’opinions (personnelles) et ressemble plutôt à une chronique qu’à un article encyclopédique. (le 28 décembre 2005) Artikeln är bättre nu, men den känns fortfarande mycket som en krönika eller en beundrande tidningsartikel. Riggwelter 5 juli 2006 kl.11.05 (CEST) Maintenant, l’article est meilleur, mais son auteur a une attitude très (trop) sentimentale, comme dans une chronique ou un article admiratif de journal. (le 5 juillet 2006) |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Contedelavie
Join Date: Oct 2005
Location: Suisse
Posts: 30
Contedelavie is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir Framboise,
Merci pour ton message. ce n'est pas moi qui as écris le texte un journaliste suèdois. Je n'écris pas le suèdois et pour lire sa passe juste manque de pratique. Tu pourrais pas enlevé ce qui est gênant. Le journaliste est en voyage et je ne sais pas quand il sera de retour. Ce serais super symphat. Quand penses-tu !! Merci pour tout, bien à toi youri |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| besoin d'aide pour traduction en arabe pour un tatouage | milluma | Arabic Translation - ترجمة عربية | 5 | 09-13-2007 12:07 PM |
| Besoin d'une traduction en anglais ! Important ! | jp1984 | Translation help (English) | 5 | 06-01-2006 12:58 PM |
| besoin d'aide pour trad en allemand svp | cookie | Welcome New Members - Introduce Yourself, nouveaux membres presentez vous. | 2 | 04-15-2006 07:05 PM |
| Toutes destinations :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
|
Hjälp för svenska översättningar (Swedish) : The international discussion forum : Besoin d'aide pour Wikipédia en Suédois
|