International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-07-2006, 05:13 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
lilianka's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 2
lilianka is an unknown character at this point lilianka is an unknown character at this point
Default song lyrics swedish->english

Can anyone translate for me the lyric of the beautiful song "Ska vi gå hem till dig" by Magnus Uggla? I have looked for this translation everywhere but it seems that it doesn't exist...But fortunately I've found this forum I would be very grateful...

"Ska vi gå hem till dig"

Ska vi gå hem till dig eller hem till mig -
eller var och en hem till sitt?
Ska vi göra som de andra och ägna oss åt varandra -
eller ska var och en sköta sitt?

Betyder glansen i ditt öga att du trånar och längtar,
eller e' den ett rop efter ömhet?
Kanske e' den helt enkelt en hinna av rädsla,
av ensamhet och av trötthet

Refräng variant 2:
Ska vi gå hem till dig, eller hem till mig,
eller var och en hem till sitt?
Vill du att vi går gemensamt, eller vill du gå ensamt?
Tala om vilka planer du smitt!

Kan vi inte försöka att strunta i de andra?
Måste allt va' så förfärligt besvärligt?
Om vi tar det som det kommer kanske vi hittar varandra,
utan onödiga löften om kärlek

Ref

Du tycker om mig nu, men tycker du om mig se'n,
när morgonens obarmhärtiga ljus avslöjar alla detaljer?
Jag tycker om dig nu, men tycker jag om dig sedan,
när natten har gått - nyfikheten är stillad,
och man längtar efter någonting att säga?

Ref - Ref var 2 - Ref - Ref var 2 - Ref (fade)

Please
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-09-2006, 12:13 PM   #2 (permalink)
Brand New Member
 
erasmus's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 2
erasmus is an unknown character at this point erasmus is an unknown character at this point
Default magnus uggla

salut!
įa donne ā peu prčs įa (je l'ai laissé en bilingue)

"Est-ce qu'on va chez toi" - Magnus Uggla

Ska vi gå hem till dig eller hem till mig -
est-ce qu'on va chez toi ou chez moi
eller var och en hem till sitt?
ou bien est-ce qu'on rentre chacun de notre côté
Ska vi göra som de andra och ägna oss åt varandra -
Est-ce qu'on va faire comme les autres et s'appartenir l'un ā l'autre
eller ska var och en sköta sitt?
ou bien s'occuper chacun de soi męme

Betyder glansen i ditt öga att du trånar och längtar,
Est-ce que l'étincelle dans tes yeux signifie que tu es impatiente
eller e' den ett rop efter ömhet?
ou est-ce un appel au secours
Kanske e' den helt enkelt en hinna av rädsla,
peut-ętre est-ce tout simplement de la peur
av ensamhet och av trötthet
de solitude et de fatigue

Refräng variant 2:
Ska vi gå hem till dig, eller hem till mig,
est-ce qu'on va chez toi ou chez moi
eller var och en hem till sitt?
ou chacun chez soi
Vill du att vi går gemensamt, eller vill du gå ensamt?
veux-tu qu'on parte ensemble, ou veux-tu partir seule?
Tala om vilka planer du smitt!
dis-moi quels plans tu as fait

Kan vi inte försöka att strunta i de andra?
Ne peut-on pas essayer de s'en foutre des autres?
Måste allt va' så förfärligt besvärligt?
Est-ce que tout doit toujours ętre si ennuyeux?
Om vi tar det som det kommer kanske vi hittar varandra,
si on prend les choses comme elles viennent, on se trouvera peut-ętre
utan onödiga löften om kärlek
sans un besoin inutile d'amour

Ref

Du tycker om mig nu, men tycker du om mig se'n,
tu m'apprécies maintenant, mais m'apprécieras-tu aprčs
när morgonens obarmhärtiga ljus avslöjar alla detaljer?
lorsque la lumičre du matin révčlera tous les détails?
Jag tycker om dig nu, men tycker jag om dig sedan,
je t'apprécie maintenant, mais t'apprécierais-je aprčs
när natten har gått - nyfikheten är stillad,
lorsque la nuit sera passée - la curiosité calmée
och man längtar efter någonting att säga?
et on cherchera quelque chose ā dire

Ref - Ref var 2 - Ref - Ref var 2 - Ref (fade)

voilā
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-10-2006, 10:34 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
La Tigrette's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Deutschland
Posts: 41
La Tigrette is an unknown character at this point La Tigrette is an unknown character at this point
Default

Shall we go to your place

Shall we go to your place or to mine
Or each one to their own?
Shall we do like the others and devote us to each other
Or shall we each attend to our own affairs?

Does the sparkle in your eye mean that you yearn and long
Or is it a call for tenderness?
Maybe it is just a film of fear
Of solitude and tiredness.

Refrain 2:
Shall we go to your place or to mine
Or each one to their own?
Do you want us to go together or do you want to go on your own?
Talk about the plans you've made!

Can't we try not to bother about the others?
Does everything have to be so awfully difficult?
If we take it as it comes, perhaps we'll find each other,
Without unnecessary love promises.

Ref

You love me now, but will you love me later
When the pitiless light of the morning reveils all the details?
I love you now, but will I love you later
When the night has gone - curiousity is quenched
and one looks for something to say?

Ref - Ref var 2 - Ref - Ref var 2 - Ref (fade)


Blue skies!
La Tigrette
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-13-2006, 03:29 PM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
lilianka's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 2
lilianka is an unknown character at this point lilianka is an unknown character at this point
Default

La Tigrette, Erasmus - thank you so much! now I can fully understand what he's singing
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-01-2007, 10:32 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
graphics engineer's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 3
graphics engineer is an unknown character at this point graphics engineer is an unknown character at this point
Default

hello,
sir i want to translate my documents from Swedish to English , please guide me how to convert my documents.
Thanks

Last edited by graphics engineer; 06-01-2007 at 10:41 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-01-2007, 10:41 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
graphics engineer's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 3
graphics engineer is an unknown character at this point graphics engineer is an unknown character at this point
Default hello

Quote:
Originally Posted by lilianka View Post
Can anyone translate for me the lyric of the beautiful song "Ska vi gå hem till dig" by Magnus Uggla? I have looked for this translation everywhere but it seems that it doesn't exist...But fortunately I've found this forum I would be very grateful...

"Ska vi gå hem till dig"

Ska vi gå hem till dig eller hem till mig -
eller var och en hem till sitt?
Ska vi göra som de andra och ägna oss åt varandra -
eller ska var och en sköta sitt?

Betyder glansen i ditt öga att du trånar och längtar,
eller e' den ett rop efter ömhet?
Kanske e' den helt enkelt en hinna av rädsla,
av ensamhet och av trötthet

Refräng variant 2:
Ska vi gå hem till dig, eller hem till mig,
eller var och en hem till sitt?
Vill du att vi går gemensamt, eller vill du gå ensamt?
Tala om vilka planer du smitt!

Kan vi inte försöka att strunta i de andra?
Måste allt va' så förfärligt besvärligt?
Om vi tar det som det kommer kanske vi hittar varandra,
utan onödiga löften om kärlek

Ref

Du tycker om mig nu, men tycker du om mig se'n,
när morgonens obarmhärtiga ljus avslöjar alla detaljer?
Jag tycker om dig nu, men tycker jag om dig sedan,
när natten har gått - nyfikheten är stillad,
och man längtar efter någonting att säga?

Ref - Ref var 2 - Ref - Ref var 2 - Ref (fade)

Please
Quote:
Originally Posted by graphics engineer View Post
hello,
sir i want to translate my documents from Swedish to English , please guide me how to convert my documents.
Thanks
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-16-2008, 01:16 PM   #7 (permalink)
Brand New Member
 
LuxAeterna's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: US
Posts: 2
LuxAeterna is an unknown character at this point LuxAeterna is an unknown character at this point
Smile Songs

Hej! I have two Swedish songs I'd like translated into English. Sorry for the trouble. Tack!

Camilla By Basshunter

Baladen Till Sverige by Ultima Thule
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
hi, need help! Italian to English translation for song lyrics jeighCee Aiuto alla traduzione (Italian) 6 04-21-2007 09:58 AM
Swedish Song Lyrics to English Glenais Hjälp för svenska översättningar (Swedish) 6 10-01-2006 02:00 PM
Turkish to English - song lyrics Trolix Tercümeye yardım (Turkish) 2 02-05-2006 10:25 PM
song lyrics navitatl 日本語 (Japanese) 0 08-22-2005 10:46 PM
Latin -> english song lyrics faumdano Transferre in Latinum (Latin) 0 03-09-2005 11:27 PM

Hjälp för svenska översättningar (Swedish) : The international discussion forum : song lyrics swedish->english

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Au bon parfum || Agence de Traduction || Ambiance parfum || Boucles d'oreilles || Traduction arabe francais || Realizzazione siti web || Forum politique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand