|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2006
Posts: 4
ivno is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous,
Quelqu'un pourrait-il me traduire en français (ou en anglais) le petit texte en suédois suivant: "Dettaar arbetsanteckningar fran en del av det jag arbetade med for Alphonse Brown sommaren 2004. Iden till det har sparet dok upp kort innan jag avslutade min praktikover sommaren och arbetet ar inte fardigt. Det ror sig inte om nagot annatan en “kladd” och jag har tvekat till att bifoga anteckningarna till min ansokan. Dessutomar ideerna nastan helt tagna fran annat hall aven om vi har forsoker generalisera till ett mer intressant fall. Anledningen till att jaganda skickar med anteckningarnaar att jag tror att resultatenar riktiga aven om rapporten intear fardigredigerad och att jag garna skulle fa tillfalle att slutfora arbetet. Personligen tycker jag dessutom attamnetar intressant. Till sist galler detaven har, saval som vad galler utdraget fran mitt examensarbete, att ingen annanan jag sjalv egentligen last igenom vad jag skrivit." Merci d'avance! Ivan |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2005
Location: Göteborg et Port Saint Louis du Rhone
Posts: 46
Franco le Suedois came out of the blue
![]() |
J'ai deja traduit le texte une fois mais malheureusement mon ordi a préféré redemmarer avant que je sauvegarde. Faut du courage pour le faire deux fois! :D
J'peux vous faire une traduction rapide vu que je suis trés occupé (eh ouais, examen demain et j'commence tout juste à reviser :D). Plus tard si vous le souhaitez, je peux vous faire une traduction plus fidèle à l'original. J'ai vraiment du mal a faire cette traduction, car deja en version suédoise le texte est un peu difficile a comprendre (peut etre parcequ'il est posé en dehors de son sujet). Ceci sont des notes de travail, d'une partie du travail que j'ai fait pour Alphonse Brown l'été 2004. L'idée de cette piste (jpense quil fait reference au choix qu'il a fait mais j'suis vraiment pas sur) m'est venue peu avant que je finisse mon stage d'été, et le travail n'est pas terminé. Il ne sagit de rien d'autre qu'un "brouillon" et j'ai hesité avant d'en faire une annexe à envoyer avec ma candidature. En plus, les idées sont presque entièrement prisent d'autres sources, même si nous avons essayés de généraliser pour rendre le cas plus intéréssant. La raison pour laquelle je vous envoi quand meme ces notes est que je penses que les resultats sont corrects, meme si le rapport n'a pas encore était completement édité, et aussi parceque j'aimerai avoir une occasion de finir le travail. Personellement, je trouves aussi le sujet intéressant. Finalement, il faut dire que personne n'a encore lu ce que j'ai ecrit, ce qui est le cas aussi pour l'extrait de ma dissertation. Voila, posez toutes les questions que vous voulez. Je comprends bien si vous avez du mal a comprendre tout ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2006
Posts: 4
ivno is an unknown character at this point
![]() |
Salut Franco le Suédois !
Effectivement, si ton ordi a planté, c'est vraiment très sympa d'avoir recommencé. Je commençais à désespérer de trouver quelqu'un qui pouvait m'aider pour cette traduction! Ta traduction rapide m'est amplement suffisante. En fait, je ne parle pas un mot de suédois (je n'étais même pas complétement sûr que le texte en question était du suédois...) et il était important, dans le cadre de mon travail, de savoir ce que cette personne avait écrit (je suis chercheur et les "autres sources" en question, c'est mon travail!). Bon courage pour tes examens et encore mille mercis pour la traduction. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 2
ludofredo is an unknown character at this point
![]() |
Salut à tous !
Est-ce que qqu'un pourrrait m'aider à traduire les textes ci-dessous de suédois en français SVP ! Ce serait super sympa de votre part, Merci d'avance, Saknar Fredo och Paris lite grann men det får gå. Har kontrakt fram till 20 december så vi får se vad jag tar vägen sedan skriv och berätta vad som händer. Det skulle vara superkul om du kom på lördag ! Kolla in länken nedan för inbjudan och vägbeskrivning. Hoppas vi ses snart |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction urgente du français à l'arabe | estrellajurkid | Arabic Translation - ترجمة عربية | 0 | 02-22-2006 05:04 PM |
| traduction du français au suèdois merci... | Contedelavie | Hjälp för svenska översättningar (Swedish) | 1 | 11-17-2005 05:04 PM |
| Une bien triste traduction du Français > polonais | Givré | Tłumaczenia polski (Polish) | 2 | 08-25-2005 08:50 PM |
| traduction de suédois à français... | Erzebeth Bathory | Hjälp för svenska översättningar (Swedish) | 1 | 08-06-2005 05:16 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
|
Hjälp för svenska översättningar (Swedish) : The international discussion forum : Traduction Suédois - Français
|