International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-04-2012, 09:30 AM   #8 (permalink)
Junior Member
 
velpo's Avatar
 
Join Date: Dec 2011
Posts: 6
velpo is an unknown character at this point
Default

Salut, je reviens vers vous car j'ai quelques questions suite à la mise à jour de mon site xxxxxx.net

Si quelqu'un peut m'aider sur les points suivants :

- VTT (vélo tout terrain) se traduit bien par ATV en suédois ?

- Comment dit on "Toute la Suède" (dans le sens "Toutes les annonces en Suède") = "Hela Sverige" ?

- Combien y a t il de chiffres dans un numéro de téléphone suédois ? En comptant les 4 chiffres de l'indicatif (0033 pour la france par exemple)

- Le code postal s'écrit XXX XX, mais est il possible de l'écrire XXXXX sans perturber la lecture d'un suédois ?

De plus si quelqu'un a le temps, j'aimerais savoir si mes traductions sont bonnes en général (en comparant avec la version francaise du site veloccasion.net)

En vous remerciant

Last edited by anarvorig; 02-11-2013 at 07:08 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-04-2012, 03:35 PM   #9 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,573
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by velpo View Post
- VTT (vélo tout terrain) se traduit bien par ATV en suédois ?
Non. Tu peux utiliser MTB, l'abbréviation de mountainbike. Ça s'utilise en Suède aussi :
Mountainbike - Wikipedia

ATV (All Terrain Vehicle) est autre chose, c'est un quad, un véhicule à quatre roues, un "fyrhjuling" en suédois Fyrhjuling - Wikipedia
http://fr.wikipedia.org/wiki/Quad_(v%C3%A9hicule)

Quote:
Originally Posted by velpo View Post
- Comment dit on "Toute la Suède" (dans le sens "Toutes les annonces en Suède") = "Hela Sverige" ?
Je ne comprends pas très bien la question. "Toute la Suède" se dit "hela Sverige". "Toutes les annonces en Suède" se dit "alla annonser i Sverige".
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-04-2012, 06:13 PM   #10 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,573
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by velpo View Post
- Combien y a t il de chiffres dans un numéro de téléphone suédois ? En comptant les 4 chiffres de l'indicatif (0033 pour la France par exemple)
La France 0033, la Suède 0046. Les numéros de téléphone suédois ont 9 chiffres. Vois l'instruction ici :
indicatif Suède - indicatif téléphonique pour appeler en Suède
"Téléphoner en Suède de la France Pour appeler votre correspondant en Suède veuillez composer l'indicatif 0046 puis saisir le numéro de téléphone sans oublier d'enlever le 0 devant.

Exemple: composer le préfixe 0046 puis saisir le numéro de téléphone: 6 32 54 78 XX." Maintenant tu peux compter toi-même.

Quote:
Originally Posted by velpo View Post
- Le code postal s'écrit XXX XX, mais est il possible de l'écrire XXXXX sans perturber la lecture d'un Suédois ?
La règle est un espace entre la troisième et la quatrième chiffre et si tu ne le mets pas cela perturbe la lecture. Si l'on écrit à une adresse il faut mettre cet espace sur l'enveloppe. Exemple 11x xx Stockholm

Last edited by Cloelia; 05-04-2012 at 06:17 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-04-2012, 08:46 PM   #11 (permalink)
Junior Member
 
velpo's Avatar
 
Join Date: Dec 2011
Posts: 6
velpo is an unknown character at this point
Default

Super, merci grandement pour votre aide
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-04-2012, 09:03 PM   #12 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,573
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Tu peux me tutoyer parce que nous sommes sur un forum et je t'ai tutoyé. Je n'ai pas le temps de corriger toutes les erreurs maintenant mais voici une :
Bienvenue sur le premier site d'annonces gratuites pour vélos!
Välkommen till den första platsen att sälja cyklar! (Faux)
Välkommen till den främsta sajten för gratis cykelannonser! (Correct)

Si je comprends la phrase française elle signifie qu'on peut mettre son annonce sur le site gratuitement. Tu (ou Google trad.) as fait une traduction littérale qui n'est pas correcte. [Je vois que tu as corrigé la phrase au-dessus.]

Lieu Prix Date
Plats Pris Datum

Annonces dans toute la France » 26 vélos d'occasion
Annonser över hela Sverige » 26 Begagnade cyklar (Faux)
Annonser från hela Sverige » 26 begagnade cyklar (Correct)

Date Il y a 2 jours
Datum Det är 2 dagar (Faux)
Datum 2 dagar sedan (Correct)

Last edited by Cloelia; 05-04-2012 at 10:23 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-05-2012, 02:30 AM   #13 (permalink)
Junior Member
 
velpo's Avatar
 
Join Date: Dec 2011
Posts: 6
velpo is an unknown character at this point
Default

Merci, j'ai apporté les corrections.
J'ai un autre problème majeur, je souhaiterais en effet ajouter une préposition devant chaque län de Suède.
Par exemple en français, je dirais :
Annonces de vélos de course en Auvergne,
Annonces de vélos de course dans le Var
Annonces de vélos de course à Paris

Bref, la préposition change en fonction du département, et je me demandais si c'était également le cas en suédois. Pour le moment j'utilise "från"

Par exemple :
Begagnade cyklar från Värmland
Begagnade cyklar från Norrbotten
Begagnade cyklar från Göteborg
Est-ce correct ?

'norrbotten' =>
'vasterbotten' =>
'jamtland' =>
'vasternorrland' =>
'gavleborg' =>
'dalarna' =>
'varmland' =>
'orebro' =>
'vastmanland' =>
'uppsala' =>
'stockholm' =>
'sodermanland' =>
'skaraborg' =>
'ostergotland' =>
'goteborg' =>
'alvsborg' =>
'jonkoping' =>
'kalmar' =>
'gotland' =>
'halland' =>
'kronoberg' =>
'blekinge' =>
'skane' =>

Par ailleurs, puis-je utiliser cette même préposition pour relier une ville et son län, comme par exemple :
"Meaux, en Seine-et-marne" (sous-entendu "La ville de Meaux, située en Seine-et-marne"

"Umea från Västerbotten" ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-05-2012, 01:50 PM   #14 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,573
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

1. La préposition suédoise "från" signifie de/du/de l'/de la/des et "i" signifie en ou dans. Cependant la meilleure traduction de Annonces dans toute la France est Annonser från hela Sverige signifiant que les vélos se trouvent dans toute la Suède d'où viennent les annonces, c'est-à-dire les annonces viennent de toute la Suède où se trouvent les vélos.

Utiliser un suédois idiomatique ne signifie pas toujours une traduction mot à mot. "Över" d'habitude signifiant "sur" que tu as utilisé n'est pas correct ici. Exemple de l'emploi d'över : un plan de Paris = en karta över Paris.

2. Ne généralise donc pas cette préposition "från" mais utilise la préposition "i" dans tous tes exemples :
Quote:
Originally Posted by velpo View Post
je souhaiterais ajouter une préposition devant chaque län de Suède.
Par exemple en français, je dirais :
Annonces de vélos de course en Auvergne, = i Auvergne
Annonces de vélos de course dans le Var = i le Var
Annonces de vélos de course à Paris = i Paris

Bref, la préposition change en fonction du département, et je me demandais si c'était également le cas en suédois. Non c'est la même préposition i.

Par exemple :
Begagnade cyklar i Värmland
Begagnade cyklar i Norrbotten
Begagnade cyklar i Göteborg

Par ailleurs, puis-je utiliser cette même préposition pour relier une ville et son län, comme par exemple :
"Meaux, en Seine-et-marne" (sous-entendu "La ville de Meaux, située en Seine-et-marne" Oui, si tu utilises "i". Mais il suffit d'écrire p.ex. Umeå, Västerbotten pour
"Umeå i Västerbotten"

Last edited by Cloelia; 05-05-2012 at 01:58 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Hjälp för svenska översättningar (Swedish) : The international discussion forum : Traduction phrases English > Swedish

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand