International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-25-2008, 05:39 PM   #1 (permalink)
Member
 
Cenneti's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Next to Brussels
Posts: 49
Cenneti is an unknown character at this point Cenneti is an unknown character at this point
Default Translaion From Turkish To English Or French

"slm tatlim nasilsin umarim hersey gonluncedir seni cok ozledim sana karsi kendimi cok borclu hissediyorum burda calisiyorum ama aklim hep sende acaba ne yapiyor diye buraya gelmemi dort gozle bekliyorum artik fotoraflar yetmiyor ben seni istiyorum tatli meleyim iyi geceler tatli ruyalar bebeyim"
Thanks - Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-25-2008, 08:55 PM   #2 (permalink)
karmakarışık...!!
 
mrym's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Turkey/Bursa(where i am happy to live....)
Posts: 1,219
mrym will become famous soon enough mrym will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by Cenneti View Post
"slm tatlim nasilsin umarim hersey gonluncedir seni cok ozledim sana karsi kendimi cok borclu hissediyorum burda calisiyorum ama aklim hep sende acaba ne yapiyor diye buraya gelmemi dort gozle bekliyorum artik fotoraflar yetmiyor ben seni istiyorum tatli meleyim iyi geceler tatli ruyalar bebeyim"
Thanks - Merci
Hi honey,How are you?Hope,everything is ok.I miss you a lot.I feel as if i am in debt to you.I work here,but my mind is always with you.I think about what you do there.I am looking forward to seeing you here.After now,The photos are not enough.I want you my sweet angel.Good night and sweet dreams ,my baby.
__________________
You take the breath right out of me.
You left a hole where my heart should be.
You’ve got to fight just to make it through,
Cuz i will be the death of you.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-25-2008, 09:13 PM   #3 (permalink)
Member
 
Cenneti's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Next to Brussels
Posts: 49
Cenneti is an unknown character at this point Cenneti is an unknown character at this point
Default

Thank you. But "I feel as if i am in debt to you" ???? Strange... I'm french speaker, I know what means being in debt with... but I don't understand why he tells me that...
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-25-2008, 09:17 PM   #4 (permalink)
karmakarışık...!!
 
mrym's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Turkey/Bursa(where i am happy to live....)
Posts: 1,219
mrym will become famous soon enough mrym will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by Cenneti View Post
Thank you. But "I feel as if i am in debt to you" ???? Strange... I'm french speaker, I know what means being in debt with... but I don't understand why he tells me that...
It is not in the meaning of that he is in dept of money!!It is different.But i dont really know how i will say this....

Hope you understand.
__________________
You take the breath right out of me.
You left a hole where my heart should be.
You’ve got to fight just to make it through,
Cuz i will be the death of you.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-25-2008, 09:24 PM   #5 (permalink)
Member
 
Cenneti's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Next to Brussels
Posts: 49
Cenneti is an unknown character at this point Cenneti is an unknown character at this point
Default

Maybe I can try to understand with a dictionnary but what is the exact word in turkish? Difficult to find because of no "."
Thank you
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-25-2008, 09:27 PM   #6 (permalink)
Member
 
Cenneti's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Next to Brussels
Posts: 49
Cenneti is an unknown character at this point Cenneti is an unknown character at this point
Default

OK I found borçlu and its translation... But I still don't know why he tells it to me.... Can you read me a message to ask him why he feels so?
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-25-2008, 09:28 PM   #7 (permalink)
karmakarışık...!!
 
mrym's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Turkey/Bursa(where i am happy to live....)
Posts: 1,219
mrym will become famous soon enough mrym will become famous soon enough
Default

Quote:
sana karsi kendimi cok borclu hissediyorum
In this sentence,he mentions about ' to be in dept'.

Borçlu or Borçlu olmak explain the sutiation ' to be in dept'.
__________________
You take the breath right out of me.
You left a hole where my heart should be.
You’ve got to fight just to make it through,
Cuz i will be the death of you.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

My Turkish partner : The international discussion forum : Translaion From Turkish To English Or French

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau de parfum || Forum politique || Petites annonces || acheter fleurs || Elections presidentielles || Agence de Traduction || Cours anglais Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand