International forum




Notices

Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-15-2004, 10:46 PM   #1 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,333
The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Arrow Forum rules / Rčgles du forum / Forum Regeln

Regles des forums

A l'attention de tous


- éviter les multi-post
- Bannir les grossiertés et ne pas traduire celles qui ont été postées par ignorance ou par volonté d’ętre grossier, sauf en utilisant les messages privés (MP) dans le premier des deux cas et si la demande est pressante.
- Traductions des textes ŕ but commerciaux ou ŕ visées lucratives interdites au-dessus d’une certaine limite de taille ŕ savoir une vingtaine de mots ou expressions.
- Vous autorisez l’administrateur et les modérateurs du forum ŕ supprimer, modifier, déplacer ou fermer n'importe quel message pour n'importe quelle raison et sans autorisation préalable de votre part.
- Lors de traduction, obligation est faite d’utiliser le mode d’expression qui correspond ŕ l’utilisation des rčgles de grammaire et d’orthographe classiques et conventionnelles dans la mesure de vos possibilités et compétences. D’autre part lors de discussions entre personnes de męme langue il est fortement conseillé d’utiliser ce męme mode d’expression bien que d’autres formes de langages soient tolérées.


A l'attention particuličre des demandeurs de traduction



- Tous les textes, expressions ou mots ŕ traduire sont ŕ poster directement sur le forum, ou bien, par l’intermédiaire d’un lien valable et direct menant ŕ l’objet ŕ traduire. Exception faite de sujets ŕ caractčres trčs personnels comme les maladies, les problčmes familiaux, qui peuvent ętre traduis via MP.
- Respecter le formatage des sujets des discussions avec spécification des langues d’origines et d’arrivées. Les titres des messages doivent ętre clairs et précis ŕ propos de la traduction souhaitée, éviter les « vite, urgent… »
- La traduction gratuite est un luxe qu’il faut entretenir, il est donc fortement conseillé au demandeur de traduction pour un texte de remercier le traducteur, de confirmer la réception de la traduction, voire de préciser l’utilité de celle-ci.



Forum rules

To everyone

- Avoid multiple postings
- Do not use vulgarities or obscenities, and as for those that were posted either unknowingly or deliberately, do not translate them, except in private messages (MP) for the former, and then only if the request is urgent.
- The translation of texts for commercial or any other lucrative purpose is prohibited, except for those of a certain length, e.g., around 20 words, or expressions.
- In using this forum, you agree that the administrators and the moderators of the forums reserve the right to print, alter, move, or close any message for whatever reason and without your prior consent.
- The general rule in translation is to use, to the best of your ability, the language style that conforms to conventional, standard grammar and spelling rules. Although other styles are tolerated, it is strongly recommended that you use this same style in discussions with other people using the same language.

Special notice for those seeking a translation


- All texts, expressions or words to be translated should be posted directly in the forum, or else one should post the appropriate link that will lead directly to the text to be translated. Exception: sensitive, personal subjects, such as those relating to illnesses and domestic problems, may be translated in MP (private messages).
- Please observe the formatting of the discussion themes for citing the source and target languages. Your message titles must reflect the nature of desired translation in a clear and precise manner, and please refrain from using terms such as �quick, urgent��
- Free translation is a luxury that must be treated accordingly, therefore, we strongly recommend that the asker thank the translator, acknowledge the receipt of the translation, and even say what the translation will be used for.





Radzimy


- używać prywatnej skrzynki (MP, messages privés, private messages) do tłumaczeń o wątpliwej etycznie treści lub o charakterze prywatnym,
- zamieszczać wszystkie pozostałe teksty na otwartym forum lub podawać czytelne do nich linki,
- rozpoczynać każdą nową prośbę nowym tematem (new thread, nouveau fil),
- unikać tekstów komercyjnych, a zwłaszcza tych powyżej 20 słów lub wyrażeń,
- tytułować precyzyjnie posty z zaznaczeniem języka oryginału i docelowego, unikając wyrażeń « szybko, pomoc... »
- i dawajcie ludzie znać, czy na coś się Wam to przydało!!!!




Forumların Kuralları


Herkesin dikkatine
- aynı mesajı farklı forumlara göndermeyiniz
- küfür etmek ve bilinçsiz veya kasıtlı olarak gönderilmiş olan küfürleri çevirmek yasaktır. Ancak bilinçsiz, yani masumca, yazılmış küfür içeren bir mesajı özel mesaj olarak (yani PM) cevirip cevap verebilirsiniz (eğer çeviri isteyen şahıs ısrar ederse).
- 20 kelime veya terimden fazla olan ticari amaçlı metin çevirileri yasaktır.
- Bu forumlara katılmakla site ve forum yöneticilere herhangi bir nedenle haber vermeksizin ve sizden izin almadan herhangi bir mesajı silme, düzeltme veya yerini değiştirmeye izin vermektesiniz.
- Çeviri sırasında, bildiğiniz kadarıyla, kullandığınız dilin gramer ve imla kurallarına göre yazmak zorundasınız. Ayrıca, iki şahıs aynı lisanda konuşurken bu kurallara aynı şekilde uymaları gerekir, fakat biraz farklı yazma seviyeleri de kabul edebilmekteyiz.
Tercüme isteyenlerin dikkatine
- çevirilmesi gereken bütün metinler, terimler ve sözcükler direk foruma gönderilmeleri gerekir, veya geçerli bir internet link vererek. Ancak çok özel konular içeren (hastalık, aile sorunları, vs) özel mesaj (PM) olarak tercümana gönderilebilir.
- Orıjinal lisan ve kendisine çevirilen lisanları belirterek konuşma konularının formatine uymalısınız. Mesajların başlıkları açık ve detaylı olamlı, �çabuk, acil� gibi başlık yazmayınız.
- Bedava tercüme devam ettirmemiz gereken bir lükstür, bu nedenle çeviri isteyen kişi çeviriyi alıp almadığını teyyid etmesi gerekir, teşekkür etmesi rica olunur, hatta hangi amaçla o çeviriyi istediğini söylemesi de iyi olur.




Regole del forum
All'attenzione di tutti


- evitare i multi-post
- bandire le volgaritŕ e non tradurre quelle che sono state spedite per ignoranza o per volontŕ di essere volgari, a meno che non si utilizzi il messaggio privato (MP) nel primo dei due casi e se la domanda č urgente.
- traduzioni dei testi a scopo commerciale o a scopo di lucro vietate al di sopra di un certo limite di grandezza vale a dire una ventina di parole o espressioni.
- autorizzate l’amministratore e i moderatori del forum a sopprimere, modificare, spostare o chiudere qualunque messaggio per qualsiasi ragione e senza autorizzazione da parte vostra.
- al momento della traduzione, č fatto obbligo di utilizzare il modo d’espressione che corrisponde all’utilizzo delle regole di grammatica e ortografia classica e convenzionale secondo le vostre possibilitŕ e conoscenze. D’altra parte nella discussione fra persone della stessa lingua č fortemente consigliato di utilizzare questo stesso modo d’espressione benchč altri linguaggi siano tollerati.


All'attenzione particolare dei richiedenti della traduzione


- tutti i testi, espressioni o parole da tradurre sono da spedire direttamente sul forum, oppure, per mezzo di un link valido e diretto che conduca all’oggetto da tradurre. Fanno eccezione gli argomenti a carattere molto personale come le malattie, i problemi familiari, che possono essere tradotti via MP.
- rispettare la formattazione degli argomenti di discussione con specificazione delle lingue di origine e d’arrivo. I titoli dei messaggi devono essere chiari e precisi riguardo la traduzione desiderata, evitare i “rapido, urgente…”
- la traduzione gratuita č un lusso che va mantenuto, č dunque fortemente consigliato al richiedente della traduzione di un testo di ringraziare il traduttore, di confermare il ricevimento della traduzione, addirittura di precisare l’utilitŕ di quest’ultma.

Last edited by The_FD; 10-18-2004 at 05:14 PM.
(Offline)  
Old 10-18-2004, 05:09 PM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,333
The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Regels van het forum

Aan iedereen


- niet spammen (meerdere berichten achter elkaar plaatsten in één topic)
- mensen die ongehoorde taal gebruiken, wartaal uispreken, spammen, foute spelling gebruiken (met uitzondering van persoonlijke berichten) kunnen worden geband
- vertalingen van commerciële teksten aan doel of verbodenwinstgevende die boven een zekere grens van omvang (ongeveer 20 woorden) worden verwijderd
- bij het wensen van het verwijderen of wijzigen van een bericht, gelieve voorafgaand de moderateur inlichten
- bij vertalingen gelieve de gebruikelijke en fatsoenlijke grammatica van de taal gebruiken, ook bij uitdrukkingen en zegswijzes met uitzondering van discussies tussen personen

Aan de vertalingsaanvragers

- Alle teksten, uitdrukkingen, of de te vertalen woorden moeten direct op het forum worden gezet met een rechtstreekse reden voor vertalen, met uitzondering van emotionele berichten en/of familiezaken.
- Respecteer elkaars talen op elke manier mogelijk en laat mensen de tijd nemen om te vertalen, dus niet op een toon van: "Schiet nou eens op!"
- De gratis vertaling is een luxe die men moet onderhouden, het is dus sterk aan te raden om te vertaler hiervoor te bedanken om te bevestigen dat de vertaling is overgekomen en om respect te tonen voor elkaar.




Forumsregeln
An Alle


- Mehrfachpost vermeiden
- Grobe Redensweise ausmerzen und solche, die aus Unwissenheit oder willentlich gepostet wurden, nicht übersetzen, außer in privaten Mitteilungen (MP) im ersten der beiden Fälle und falls die Anfrage dringend ist.
- Übersetzung von Texten zu kommerziellen Zwecken oder mit lukrativem Hintergrund untersagt oberhalb einer gewissen Länge, etwa zwanzig Wörter oder Ausdrücke.
- Sie berechtigen den Administrator und die Moderatoren des Forums, jede Nachricht aus jedem beliebigen Grund und ohne vorherige Genehmigung Ihrerseits zu unterdrücken, zu ändern, zu verschieben oder zu schließen.
- Bei der Übersetzung ist es Vorschrift, die Ausdrucksweise, die den klassischen und konventionellen Grammatik- und Rechtschreibregeln entspricht, anzuwenden, soweit es Ihrer Möglichkeit und Kompetenz entspricht. Andererseits wird es bei Diskussionen zwischen gleichsprechenden Personen stark empfohlen, diese selbe Ausdrucksweise anzuwenden, wenn auch andere toleriert werden.

Besonders an die, die eine Übersetzung wünschen


- Alle zu übersetzenden Texte, Ausdrücke oder Wörter sollen direkt ins Forum gepostet werden oder auch, mittels eine gültigen Links, welcher direkt zum zu übersetzenden Text führt. Ausnahme: sehr persönliche Themen wie Krankheiten, familiäre Probleme können über MP (persönliche Nachricht) übersetzt werden.
- Die Formatierung der Diskussionsthemen mit Angabe der Ursprungs- und Zielsprache berücksichtigen. Die Titel der Nachrichten müssen sich klar und präzise auf die gewünschte Übersetzung beziehen und bitte keine �schnell, dringend...�
- Die Gratisübersetzung ist ein Luxusgut, das gepflegt werden muss, deshalb ist es sehr empfehlenswert, wenn der Anfragende sich beim Übersetzer bedankt, den Erhalt der Übersetzung bestätigt oder auch ihre Nützlichkeit bescheinigt.




Regulile forumurilor
Pentru toata lumea


- evitati subiectele multiple
- evitati vulgaritatile si nu traduceti cele trimise din ignoranta sau din vointa de a fi vulgar, cu exceptia mesajelor private (MP) in primul din cele doua cazuri si daca cerinta e urgenta.
- traducerile textelor cu scop comercial sau lucrativ sunt interzise peste o anumita limita de volum, adica vreo 20 de cuvinte sau expresii.
- acceptati ca administratorul si moderatorii forumului sa suprime, sa modifice, sa deplaseze sau sa inchida orice mesaj din orice motiv si fara autorizatie prealabiladin partea voastra.
-cand realizati o traducere, sa folositi modalitatea de expresie corespunzatoare regulilor gramaticale si de ortografie clasie si conventionale, in masura posibilitatilor si competentelor voastre. De alta parte, im timpul discutiilor intre persoane vorbind aceeasi limba, recomandam sa se foloseasca acelasi mod de expresie, desi alte forme de limbaj sunt tolerate.


Pentru persoanele care cer traduceri


- toate textele, expresiile sau cuvintele de tradus trebuie sa fie trimise direct pe forum sau prin intermediul unui link valabil si direct, conducand la textul de tradus. Fac exceptie subiectele cu caracter foarte personal, ca boli, probleme familiale, care pot fi traduse via MP.
- sa se respecte forma subiectelor de discutie cu specificarea limbilor de origine si in care s-a tradus. Titlurile mesajelor referitor la traducerea dorita trebuie sa fie clare si precise, sa se evite formulari de tipul "repede, urgent"...
- traducerea gratuita este un lux care trebuie intretinut, de aceea sfatuim persoanele care cer o traducere sa multumeasca traducatorul, sa confirme primirea traducerii sau sa precizeze utilitatea acesteia.




Reglas de los foros
Dirigido a todo el mundo:


- Evitar colgar mensajes repetidos
- Eliminar las groserías y no traducir las que hayan sido colocadas por ignorancia o por voluntad de ser grosero, salvo utilizando los mensajes privados (MP) en el primero de los dos casos y si la solicitud es apremiante.
- Traducciones de textos con destinos comerciales o fines lucrativos, no permitidos más allá de cierto límite de extensión, a saber: una veintena de términos o expresiones.
- El administrador y los moderadores del foro quedan autorizados a suprimir, modificar, desplazar o clausurar cualquier mensaje por cualquier razón, sin autorización previa de los/las usuarios/as.
- En materia de traducción, es obligatorio utilizar el modo de expresión más ajustado a las reglas de gramática y ortografía clásicas y convencionales, en la medida en que ello sea posible. Por otro lado, en las discusiones entre personas del mismo idioma se aconseja vivamente utilizar este mismo modo de expresión, pese a que otras formas de lenguaje sean toleradas.


Dirigido a los/las demandantes de traducción en particular:


- Todos los textos, expresiones o términos a traducir deberán insertarse directamente en el foro, o bien a través de un vínculo válido y directo conducente al objeto de la traducción. Se exceptúan los temas de carácter íntimo y personal tales como enfermedades o problemas familiares, que podrán ser traducidos vía MP.
- Respetar el formato de los temas de discusión, con especificación de las lenguas de origen y de destino. Los títulos de los mensajes deben ser claros y precisos a propósito de la traducción deseada, evitando los �rápido, urgente, etc...�
- La traducción gratuita es un lujo que requiere esfuerzo; por lo tanto, se recomienda encarecidamente a quien solicita la traducción de un texto que muestre su agradecimiento a quien la realiza, así como confirmar la recepción de la misma y precisar su utilidad.





Regler for forummet
Til alle:


-Undgĺ dobbeltposteringer.

-Skriv pćnt, og lad vćre med at bruge vulgćrt eller pĺ anden mĺde anstřdeligt sprog, og střder du pĺ poster af denne slags, undlad da venligst at oversćtte disse, undtagen I private beskeder(MP), og da kun hvis det fremgĺr at beskeden haster.

-Oversćttelse af tekster til kommerciel, eller pĺ anden mĺde profit skabende brug er forbudt, undtaget tekster af en stćrkt begrćnset lćngde – omkring 20 ord – eller talemĺder.
-Nĺr du bruger dette forum, anerkender du forummets administratorers og moderatorers ret til at printe, ćndre, flytte eller slette beskeder af hvilken som helst grund, og uden dit forudgĺende samtykke.

-Ved oversćttelse skal du, efter bedste evne, bruge almindelig standard grammatik og stavemĺde. Selvom alternativer tolereres, anbefales det stćrkt, at man bruger den samme standard i diskussioner med andre pĺ samme sprog.



Specielt for dem der sřger en oversćttelse:


-Alle tekster, udtryk eller ord der řnskes oversat, skal postes direkte pĺ forummet, eller der skal postes et link, der leder direkte til teksten der řnskes oversat. Undtagelse: fřlsomme, personlige oplysninger, som f.eks. sygejournaler eller andet, kan oversćttes i private beskeder(MP).

-Vćr venligst opmćrksom pĺ formatet af diskussionens temaer og sproggrupper. Titlen pĺ din besked skal beskrive hvad der řnskes oversat, og til hvad, pĺ en kort og prćcis mĺde. Brug venligst ikke ord som ”hurtigt” eller ”haster”.

-Gratis oversćttelser er en luksus der skal behandles som sĺdan, derfor anbefaler vi pĺ det kraftigste at spřrgeren takker oversćtteren, anerkender modtagelsen af oversćttelsen, og endog fortćller hvad oversćttelsen skal bruges til.[/quote]

论坛规则

诸位务必请注意


- 避免重复发帖;
- 严禁使用低俗语言,对于有意或无意的低俗帖子一律不予翻译,除使用短信息或紧急请求者外;
- 严禁以营利为目的翻译文本,除具有一定长度限制,如20个字、短语者外;
- 管理员及调解员有权以任何理由打印、修改、移动或关闭任何人的信息,而不需征求其事先同意;
- 翻译的标准是使用通用的语法和正字法,其他非正规写法并不违反规则,但是在讨论时,强烈推荐与 他人使用同样 的语言模式。



索译者务必请注意



- 所有须经翻译的文本、短语或句子需直接发布在论坛上,或发布该等材料的链接。个人病情、家庭琐 事须另行通过 短信息请人翻译;
- 请遵守讨论时引用源语言和目的语言的格式。信息的标题应简要地反映所需翻译的性质,避免套用“ 急件、速译” 等字眼。
- 免费翻译是一项高尚的活动,理应获得尊重,所以强烈建议索译者在确认接收译文后致谢译员,必要 时请一并说明 译文的用途。

Last edited by The_FD; 06-14-2005 at 04:54 PM.
(Offline)  
Closed Thread

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
editing some rules for the forum The_FD Support 26 12-26-2011 01:14 PM
forum rules (please read before you post!) The_FD Other languages, autres langues, andere Sprachen 0 10-18-2004 01:16 PM
Rčgles du forum (ŕ lire avant de poster !) The_FD भारतीय भाषाएँ (Indian) 0 10-15-2004 11:01 PM
Rčgles du forum en français The_FD Support 5 10-15-2004 09:50 PM
traduction du Forum demo33 Café 2 09-09-2004 11:33 AM

Support : The international discussion forum : Forum rules / Rčgles du forum / Forum Regeln

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand