|
|
#1 (permalink) |
|
flying dancer
|
Hello everybody
![]() The forum is getting bigger ang bigger everyday, some of us, users and moderators think that it is time to write down some rules about how to use the forum, what should be done and what should not be. Any idea is welcome to argue about ![]() ************************************************** ******** Bonjour tout le monde ![]() Le forum gandit un peu plus chaque jour, nous sommes quelques uns, utilisateurs et modérateurs, à penser que le moment est venu pour l'édiction de quelques regles. Toute idée est bienvenue dans le débat ![]() ************************************************** ******** Buon giorno tutti ![]() Il forò cresce sempre di più ogni giorno, siamo qualche, membri e moderatore, a pensare che c'è il momento di scrivere qualche regole Ogni idea è benvenuta nella discuzione ![]() ************************************************** ******** Hallo Leute, das Forum vergrößert sich täglich. Einige von uns Nutzern und Moderatoren denken, dass jetzt der Zeitpunkt gekommen ist, einige Regeln aufzustellen. Alle Vorschläge sind hierzu willkommen. ************************************************** ******** مرحبا بكم جميعا لقد اصبح نشاط المنتدى في اتساع مستمر و بعضنا ،اعضاء و مشرفين ، يرى ان الوقت قد حان لكتابة بعض القواعد في كيفية استخدام المنتدى، ما يجب فعله و ما لا يجب و نرحب بكافة الاقتراحات و الافكار لمناقشتها ************************************************** ******** Witamy wszystkich, ![]() Forum rozrasta się z każdym dniem. Według niektórych, tak użytkowników jak i moderatorów, nadszedł czas, aby ustanowić kilka zasad ułatwiających sprawne funkcjonowanie forum. Każdy konstruktywny pomysł jest mile widziany. ![]() ************************************************** ******** "Herkese merhaba Bu forum her gün biraz daha büyüdüğü için, aramızdan bir kaç kişi, kullanıcı ve forum yönetici, artık bu forumun kullanma kurallarını kararlaştırıp yazmamız gerektiğine inanıyoruz. Herhangi bir fikrinizi sunup katkıda bulunabilirsiniz. " To translators, please edit my message with the traduction of these few words into as much languages as you can thanks ![]() Last edited by The_FD; 10-01-2004 at 09:47 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
:)
Join Date: Nov 2003
Location: warsaw
Posts: 2,271
Blog Entries: 10
bernhard has a spectacular aura about
![]() |
une règle que je trouverai importante... utiliser des titres clairs et descriptifs pas de
"à l'aide" , "vite" , "urgent" , "pliz". Le titre doit donner envie de lire le sujet. A rule, i think that would be important.... use clear and descriptive titles, not "help me" or "please, fast" ...... |
| (Online) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
Here is the big problem (the one that made me come out with this rule editing thread) what to do with commercial texts.
I think everybody agrees on the fact that big commercial texts have to be on the forum made for it, and that people should pay to get the translation done. But what to do for small commercials? Shall we set a message size under which translation could be done for free, and above which translation has to be paid. Or shall we avoid translating of commerials texts at any time, for any size?? I think I would be for the last solution, since we have to protect the job of translators. I'll be be glad to collect your points of views ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
:)
Join Date: Nov 2003
Location: warsaw
Posts: 2,271
Blog Entries: 10
bernhard has a spectacular aura about
![]() |
I mean if that are 10 words, many translation agencies dont want to do it anyway.... and perhaps it is better to let everyone the choice to translate it or not.... and to them who ask the choice to ask it to be done for free.....
|
| (Online) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
flying dancer
|
ok,
but now think about a translator A. that translate a text for free, the translator B. could get mad because he could have done the same job for some money. So I think we need a rule to avoid any "fight" between people in some case like this one. If we let people choose wether they want to translate for free or not, we should get prepared to have some severe diagreements on the forum. Which is sad for such a nice place! Then we should set a limited size for commercial text. And the limit should be the one under which translation agencies won't translate anyway. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk
![]() |
Je trouve ca tres sympa de traduire gratuitement, ca prouve que tout ne tourne pas autour de l'argent dans ce monde!
Toutefois, je ne reclame pas de "merci", mais juste au moins un ptit mot, ne serait-ce que "bien reçu", pour savoir si le demandeur a pris ma traduction. Car j'ai fait 2 trad en turc et je n'ai recu aucune reponse, ce qui fait que je ne sais pas s'ils ont pris ma trad et se sont envolés ou s'ils ne sont plus jamais revenus sur le site! Parce que s'embeter a faire une trad que personne ne lira ou n'utilisera, non merci! Dc ma propososition est que le demandeur de trad ( je ne parle pas d'un ou deux mots mais de textes) confirme reception. Histoire que l'on sache si notre travail est utilisé, et utile! ![]()
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Bring the forum on your site | bernhard | Support | 0 | 08-20-2004 02:22 PM |
|
Support : The international discussion forum : editing some rules for the forum
|