International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-09-2006, 03:21 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Danièle's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 4
Danièle is an unknown character at this point Danièle is an unknown character at this point
Default xie et écrire.

Bonjour,
En français l'idée d'écriture renvoie à celle de lecture. En arabe "écriture" et "lecture" sont dérivées de la même racine /ktb/.
Je voudrais savoir si, en chinois, xie implique également soit étymologiquement (comme en arabe) soit sémantiquement (comme en français) l'idée de lecture.
Un grand merci d'avance à celui(celle) qui me répondra
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-20-2006, 06:46 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
brunel's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: China
Posts: 4
brunel is an unknown character at this point brunel is an unknown character at this point
Send a message via MSN to brunel Send a message via Yahoo to brunel
Default

is that French?
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-20-2006, 07:24 AM   #3 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by Danièle View Post
En arabe "écriture" et "lecture" sont dérivées de la même racine /ktb/.
Correction: Non! Ecriture a la racine "ktb" and lecture a la racine "qra".
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-23-2006, 07:28 AM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
Danièle's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 4
Danièle is an unknown character at this point Danièle is an unknown character at this point
Default ktp/xie/écrire

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Correction: Non! Ecriture a la racine "ktb" and lecture a la racine "qra".
Effectivement ce n'est pas lecture mais livre qui dérive de "ktb" ce qui permet de dire qu'en arabe, l’association lecture/écriture est déjà présente dans la racine /ktb/" ; d'où la dérive que j'ai faite en formulant ma question.

Last edited by Danièle; 08-23-2006 at 07:30 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-23-2006, 07:30 AM   #5 (permalink)
Brand New Member
 
Danièle's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 4
Danièle is an unknown character at this point Danièle is an unknown character at this point
Default French ?

Quote:
Originally Posted by brunel View Post
is that French?
Yes, that's French. Less kown than English...
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-23-2006, 09:57 AM   #6 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by Danièle View Post
Effectivement ce n'est pas lecture mais livre qui dérive de "ktb" ce qui permet de dire qu'en arabe, l’association lecture/écriture est déjà présente dans la racine /ktb/" ; d'où la dérive que j'ai faite en formulant ma question.
Bon, si tu vois les choses comme ça alors. Livre est exprimé en situation d'écrit, donc ça reste encore dans la racine et le groupe de ktb..Bref, je comprends ce que tu veux dire, et en tout cas ta question ici est pour le chinois. Je me demande s'il y'a des chinois francophone ici, sinon je te recommande vivement de reformuler ta question en Anglais.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-23-2006, 11:30 AM   #7 (permalink)
Brand New Member
 
Danièle's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 4
Danièle is an unknown character at this point Danièle is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Bon, si tu vois les choses comme ça alors. Livre est exprimé en situation d'écrit, donc ça reste encore dans la racine et le groupe de ktb..Bref, je comprends ce que tu veux dire, et en tout cas ta question ici est pour le chinois. Je me demande s'il y'a des chinois francophone ici, sinon je te recommande vivement de reformuler ta question en Anglais.
Thanks. I have got my answer from another way. It's OK.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
besoin d'aide pour écrire tunisien grigoude Arabic Translation - ترجمة عربية 7 11-21-2007 09:18 AM
transcription de prénom Nina SURRUN भारतीय भाषाएँ (Indian) 8 07-27-2007 03:34 PM
écrire en alphabet arabe Odysseus Arabic Translation - ترجمة عربية 4 03-06-2006 12:13 AM
Ecrire en arabe SoftEye Arabic Translation - ترجمة عربية 2 02-22-2006 06:32 AM
Ecrire en Arabe SoftEye Arabic Translation - ترجمة عربية 3 07-04-2005 11:34 AM

說中國 (Chinese lounge) : The international discussion forum : xie et écrire.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Au bon parfum || Langue anglais || Discussion || Votre parfums pour l'intérieur || Traducteur Ligne || Warszawa Mieszkanie || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand