International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-25-2005, 04:21 AM   #1 (permalink)
Mr. Genius
 
pluiepoco's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Shanghai, China
Posts: 1,186
Blog Entries: 3
pluiepoco came out of the blue pluiepoco came out of the blue
Send a message via ICQ to pluiepoco Send a message via MSN to pluiepoco
Arrow Su Shie's Prose in Song-Style宋词--苏轼

水调歌头
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去。又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆。
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。

Translate literally in English
Moonlight is rare, I ask the Heaven, with a cup of wine in hand,
"Does God in the Heaven know evens the year? "

I want to fly by wind, but fear the Paradise is high and cold, not like here in the World, anyway, I'm lonely.

The Moon revolves above the horizon, down and low, she shines me sleepless.
Why should I hold hatred that the Moon turns full when my family goes apart?

People come and leave, as the Moon turns full and incomplete, this is the fact unchanged forever.
So what I can only expect is to hope my family is sharing the same Moon tonight with me at the time being.


note: full moon indicates union or reunion of a family, so the lunar 15th day of the 8th month of a Chinese year is called Autumn's Day, when Chinese families will be at reunion, they have mooncakes in round form like the moon that night, if the weather permits, and in Chinese culture, the form of Roundness is quite sacred as the cross to the West.
Round does not only imply Complete, but also Origin, End, Good, Results, anything with favorable meanings.
__________________
刘晓雨 pluiepoco
Home of Asia, 中国语言论坛(Chinese Forum of Languages), 西瓜村

Last edited by pluiepoco; 07-25-2005 at 08:28 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2005, 12:09 PM   #2 (permalink)
Mr. Genius
 
pluiepoco's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Shanghai, China
Posts: 1,186
Blog Entries: 3
pluiepoco came out of the blue pluiepoco came out of the blue
Send a message via ICQ to pluiepoco Send a message via MSN to pluiepoco
Default

Moonlight is rare, I ask the Heaven, with a cup of wine in hand,
"Does God in the Heaven ever know the year? "

I want to fly by the wind, but fear the Paradise is high and cold, not like here in the World, anyway, I'm lonely.

The Moon revolves above the horizon, down and low, she shines me sleepless.
Why should I hold hatred that the Moon turns full when my family goes apart?

People come and leave, as the Moon turns wax and wane, this is the fact unchanged forever.
So what I can only expect is my family sharing the same Moon tonight.
__________________
刘晓雨 pluiepoco
Home of Asia, 中国语言论坛(Chinese Forum of Languages), 西瓜村

Last edited by pluiepoco; 08-01-2005 at 12:11 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Puedas corregir mis faltas en español? Muchas gracias marion.c.21 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 2 07-25-2005 12:31 AM
pouvez-vous vérifier mon travail? marion.c.21 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 0 10-31-2004 01:08 PM

說中國 (Chinese lounge) : The international discussion forum : Su Shie's Prose in Song-Style宋词--苏轼

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Medecine Forum || International Forum || Forum de discussion || Dictionnaire Allemand || French dictionary || Cours anglais Ligne || Forum dyskusyjne po polsku |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand