International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-21-2008, 03:58 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
sybel's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: france
Posts: 25
sybel is an unknown character at this point sybel is an unknown character at this point
Default turc - français s'il vous plait

Quelqu'un peut il m'aider à traduire ce texte s'il vous plait :

niteliklideğerli öğretim elemanı ,bu anket Prizren Eğitim Fakütesinde görev yapan öğretim eleman yetiştirme programlarının etkililigini araştırmak icin gerekli olan verileri toplamak amacıyla uygulamaktadır .Sizden,öğretmen adaylarının öğrenme sürecinde,alan bilgisi,öğretmenlik meslek bilgisi ve genel yeterlikleri ne derecede kazanıklarını değerlendirmenizi istenmektedir
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-21-2008, 01:49 PM   #2 (permalink)
aDaNaLi (:
 
UyUz_KiZ's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Lyon
Posts: 275
UyUz_KiZ is an unknown character at this point UyUz_KiZ is an unknown character at this point
Default

de bonne qualité un enseignant, cette enquête a été fait par Prizren Eğitim Fakütesinde , pour rechercher des enseignants pour la recherche de l'efficacité d'enseignement. de vous, pendant la periode ou les enseignants apprenent , dans leur domaine, leur travail d'enseignant et leur suffisance général, vous devez estimer leur degré d'aptitude pour apprendre.
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-22-2008, 10:59 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
sybel's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: france
Posts: 25
sybel is an unknown character at this point sybel is an unknown character at this point
Default

j'ai encore 2 autre texte uyuz kiz tu es partante

saat 7ye kadar zamanim var ararsan tlf uma cagri yap sevgiler le.
Burdayim yolunumu sasirdin
Niye ne oldu.
Parzartesi 6 da dedim ama meydanda yoktun.
Pazarestesi diye 1 sey demedim sesi acarmisin.
Pazar gunu seninle konusurker yarin saat 6 da dedin.
Hayir sadece sana kizdim haftada 1 gorusuruz dedim.
Yok ya nedenmis.
Benim ses acik.
5dkika kiz kardesim yengemi goturdu cocuk kakti agliyor.
Ne yapiyon allah askina.
Beni gercekten sevip sahiplenecek bir omur boyi bagli olacak benimle her seyi iyisiyle kotusuyle her seyi paylasacagim birisini isterim
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-16-2008, 09:54 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 179
Tulip Red is an unknown character at this point Tulip Red is an unknown character at this point
Default

[quote=sybel;197692]j'ai encore 2 autre texte uyuz kiz tu es partante

saat 7ye kadar zamanim var ararsan tlf uma cagri yap sevgiler le.
=> j'ai le temps jusque 7h, si tu m'appelles, sonne moi sur mon GSM, merci
Burdayim yolunumu sasirdin
=> je suis ici, est-ce que tu as perdu ton chemin
Niye ne oldu.
=> pourquoi, que se passe-t-il?
Parzartesi 6 da dedim ama meydanda yoktun.
=> j'ai dit lundi à 6h mais tu n'étais pas là
Pazarestesi diye 1 sey demedim sesi acarmisin.
=> je n'ai rien dit en rapport avec lundi, veux-tu ouvrir le son
Pazar gunu seninle konusurker yarin saat 6 da dedin.
=> quand j'ai parlé avec toi dimanche, tu as di demain à 6h
Hayir sadece sana kizdim haftada 1 gorusuruz dedim.
=> non, je suis simplement fachée contre toi, j'ai dis qu'on se verrais qu'une fois par semaine
Yok ya nedenmis.
=> mais non, et pourquoi ça?
Benim ses acik.
=> le son est ouvert
5dkika kiz kardesim yengemi goturdu cocuk kakti agliyor.
=> attends 5 min, ma soeur à emmené mon neveu, le petit s'est réveillé, il pleurt
Ne yapiyon allah askina.
=> qu'est-ce que tu fais, pour l'amour de Dieu!!
Beni gercekten sevip sahiplenecek bir omur boyu bagli olacak benimle her seyi iyisiyle kotusuyle her seyi paylasacagim birisini isterim
=> je voudrais quelqu'un qui m'aimera vraiment et me possédera, qui sera attaché à moi pendant toute une vie, qui partagera tout avec moi que ce soit dans mes bons ou mauvais moments
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-16-2008, 03:22 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
sybel's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: france
Posts: 25
sybel is an unknown character at this point sybel is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup Tulip red c'est très sympa de m'avoir donné de ton temps.
Abientôt j'espère.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-13-2008, 06:04 PM   #6 (permalink)
Member
 
lamouret's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 40
lamouret is an unknown character at this point lamouret is an unknown character at this point
Default traduction truc/français ou anglais

merci de bien vouloir me traduire cette phrase :
"ben bu kediciği yerim..nasıl bir masum bakıştır öyle..."

je vous remercie
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-13-2008, 07:16 PM   #7 (permalink)
Senior Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 179
Tulip Red is an unknown character at this point Tulip Red is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by lamouret View Post
merci de bien vouloir me traduire cette phrase :
"ben bu kediciği yerim..nasıl bir masum bakıştır öyle..."

je vous remercie
Traduction:
"Ce petit chat et à croquer, quel beau regard innocent..."

Voilàà
__________________


Seven advice of Mevlana

-In generosity and helping others, be like a river

-In compassion and grace, be like sun

-In concealing others' faults, be like night

-In anger and fury, be like dead

-In modesty and humility, be like earth

-In tolerance, be like a sea

-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Türkçe sohbet odası : The international discussion forum : turc - français s'il vous plait

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles 2007 || Freelance Translators || Discussion || Recettes de cuisine || Au bon parfum || Cours de langue en ligne || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand