International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-22-2009, 11:18 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
cyclop's Avatar
 
Join Date: May 2009
Posts: 5
cyclop is an unknown character at this point cyclop is an unknown character at this point
Default short translation

Hi,

I need to translate this short sentence into several languages.
This is about a painting.
Could somebody help me please :

EN - Ready to be framed.
FR - Prêt à être encadré.

German - ??
Spanish - ??
Portugues - ??
Italian - ??
Swedish - ??

Thank you.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-22-2009, 11:55 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Hi !


German: zum Einrahmen fertig
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-23-2009, 02:20 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
cyclop's Avatar
 
Join Date: May 2009
Posts: 5
cyclop is an unknown character at this point cyclop is an unknown character at this point
Default Merci Framboise

Merci, pour la traduction allemande framboise.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-16-2009, 04:39 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
indo_campineira's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 7
indo_campineira is an unknown character at this point indo_campineira is an unknown character at this point
Default

in braazilian portuguese, we might say it as

ESTA PRONTO PRA SER QUADRADO
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-16-2009, 06:02 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
Leia's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: France
Posts: 578
Leia is just really nice Leia is just really niceLeia is just really nice Leia is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by indo_campineira View Post
in braazilian portuguese, we might say it as

ESTA PRONTO PRA SER QUADRADO
Sorry, but that's wrong

It should be: Está pronto para ser enquadrado/emoldurado (the same thing in Portuguese)
__________________
If you don't stand for something, you'll fall for everything...

(Offline)   Reply With Quote
Old 06-16-2009, 06:05 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
Leia's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: France
Posts: 578
Leia is just really nice Leia is just really niceLeia is just really nice Leia is just really nice
Default

And in Spanish (almost forgot) is:

Estay listo para ser encuadrado.
__________________
If you don't stand for something, you'll fall for everything...

(Offline)   Reply With Quote
Old 06-16-2009, 07:41 PM   #7 (permalink)
International Forum Great Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1,130
Cloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to allCloelia is a name known to all Cloelia is a name known to all
Default

Swedish: färdig för inramning
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Universal : The international discussion forum : short translation

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| La vie est un parfum || Allemand || traduction allemand-francais || Traducteur Ligne || Discussion || Mignonne || nicolas sarkozy blog |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand