International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-03-2008, 05:00 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
jack kincaid's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Switzerland
Posts: 5
jack kincaid is an unknown character at this point jack kincaid is an unknown character at this point
Default Special request...

Hi everyone,

I'm going to need help from a finnish speaker in an unusual way here Let me explain...

I'm currently working on the project of a fantasy book (not really fantasy but that's not the point), in which several imaginary nations will be involved. I didn't want the names of characters and places to come out of nowhere or to sound similar regardless of the nation, but I was too lazy to create my own systems of phonotactics & phonemes, so I decided to pick some already existing systems and just build my names from them. One of the systems I picked was the finnish system.
The trouble with my technique is that, since I have only a basic knowledge of the way the language works (I gathered the knowledge from the web for this project), I've probably missed or misunderstood some of the rules that finnish uses to build words... That's why I would really appreciate your help in "checking" the terms I created...

The land is called Harmaa (I meant "land of the Har") and the people Harmaasta (I meant the elative case)

Now, the names (at last ). I included IPA phonetic transcriptions in case my finnish orthography is not that great (which is certainly the case )

What I basically need to know is :
- Would it be difficult for a finnish speaker to pronounce some of those names, or would they sound foreign ? If so, what should I change ?
- Do some of them actually mean something ? (I wouldn't want to baptize someone "idiot" without meaning to... )

Ainea - /ɑineʔɑ/
Hynnäp - /hynːæp/
Kjaan - /kjɑːn/
Lengöt - /leŋøt/
Lymeen - /lymeːn/
Moon - /moːn/
Norea - /noreʔɑ/
Seehsar - /seːhsɑr/
Sevirreys - /seʋirːeys/
Suliihkar - /suliːhkɑr/
Tuonahtar - /tuonɑhtɑr/
Tylinnöt - /tylinːøt/
Välköt - /ʋælkøt/
Lyrälle - /lyrælːe/
Seeskaupu - /seːskɑupu/

Here is what I came up with for now... Thanks for your help and for having taken the time to read me
__________________
These people ought to know who we are and tell that we are here.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-09-2008, 03:43 PM   #2 (permalink)
Member
 
Hevosnaama's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 31
Hevosnaama is an unknown character at this point Hevosnaama is an unknown character at this point
Default

Hi,
this sounds like an interesting idea...keep up the good work.

Then the words you have chosen. I'm not sure what you mean by sounding wierd, but as long as you maintain vowel harmony (like you have done) they are easy to pronounce for a Finnish person.

The words themselves don't have any real life meanings and they sound more like they are from The Lord of the Rings than from Finnish mythology (this is just my opinion). If i was doing something similar, I'd try to get some influences from Kalevala and then corporate those with existing Finnish words that actually have some meaning...take Joukahainen or Louhi, for example (don't use those since they are from Kalevala).

These ones sound best for me if I have to pick my favourites: Ainea, Norea, Tuonahtar, Välköt and maybe Lyrälle.

The one actual problem you have is the name of the land you have chosen. It is true that you could say "the land of Har" = "Harmaa" but harmaa actually means the colour grey, so it sounds a bit odd.

Harmaasta would be the elative, but what do you need it for if you are not going to write any real sentences in finnish?
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-07-2008, 09:52 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
jack kincaid's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Switzerland
Posts: 5
jack kincaid is an unknown character at this point jack kincaid is an unknown character at this point
Default

Hi,

Excuse me for the delay, I've been on holiday and I forgot to check for answers afterwards... Anyway, thanks a lot for your answer, you will (at last) get rep from me

Using the kalevala is an interesting idea, that I should have had myself. I will try to add this influence on the next names, and maybe update some of those. Thanks for the hint.

About the har problem, I hadn't done it on purpose but it's actually going to fit well in the story Nice coincidence. It might even look as if I were smart

I intended to use "sta" to design the people from the country, like finnish uses "lainen" if I recall correctly. However, this wouldn't have sounded right in the french text, I will stick with something more classical.

Again, thanks for your time
__________________
These people ought to know who we are and tell that we are here.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Käännösapua (Suomi, Finnish) : The international discussion forum : Special request...

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| vélo électrique || Recettes de cuisine || Agence de Traduction || Traduction arabe francais || International forum || German dictionary || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand