International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-05-2006, 01:19 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
skotti's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Finland
Posts: 1
skotti is an unknown character at this point skotti is an unknown character at this point
Default "rinnastuu"

Hi,

Can anyone help me out. I'm trying to work out what "rinnastuu" means (3rd person singular i think) as in the phrase "Kautta romaanin muisteleminen rinnastuu maalaamiseen" (google search results, mustekala.kaapeli.fi/mustekala/1077186468/index_htm)


It has me stumped (stuck)

I admit now that this is for a commercial translation, so if this "post" breaks the forum rules I apologise now (I understand from a quick look at the rules that if is less than 20 words or an expression it is okay...which I think is very reasonable....is that correct?)

Thanks in advance
__________________
All the best

Skotti



Last edited by skotti; 11-05-2006 at 01:21 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-10-2006, 05:02 PM   #2 (permalink)
fool
 
mainde's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Finland
Posts: 38
mainde is an unknown character at this point mainde is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to mainde Send a message via MSN to mainde
Default

rinnastua, olla rinnastettavissa be comparable to sth

"Kautta romaanin muisteleminen rinnastuu maalaamiseen"
Remembering is compared to painting through the novel

Sorry I know that translation is pretty crappy. Anyway, it means that the novel says remembering is just like painting.
That sentence is so weird that it took even for me many seconds to realize what the heck does it mean :D. It should say "romaanin kautta", not in the other way around. And I think it would sound better if there have read "rinnastetaan" (passive) not "rinnastuu".


I'm just curious: why did you move into Finland?
__________________
Music is the opiate of the masses.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-17-2007, 02:46 PM   #3 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,566
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

you are welcome Skotti !

no problem for the translations, you are in the rules
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Käännösapua (Suomi, Finnish) : The international discussion forum : "rinnastuu"

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion : forum, chat || Un parfum de fleurs || traduction allemand-francais || Forum politique || Recettes de cuisine || nicolas sarkozy blog || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand