International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-21-2006, 06:13 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Branko's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 2
Branko is an unknown character at this point Branko is an unknown character at this point
Default Translate Finish to English

Hi,
I need some help:
Please Translate to Enlish:

Kiitos matka seurasta.
Hyvinhän se meni eka mun lentomatka.Hengis ollaan.
Halaukset E-jengilään.
t.Yks jalkapuoli,liiasta kävelemisestä


Thanks a lot in front.
Branko
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-31-2006, 04:22 PM   #2 (permalink)
fool
 
mainde's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Finland
Posts: 38
mainde is an unknown character at this point mainde is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to mainde Send a message via MSN to mainde
Default

"Kiitos matkaseurasta.
Hyvinhän se meni, mun eka lentomatka. Hengis ollaan.
Halaukset E-jengilään.
t. (=terveisin) Yks jalkapuoli, liiasta kävelemisestä"

Thank you for the company during the journey.
Well, it did went well (I really don't know how to translate -hän ending words), my first flight. Still alive.
Hugs for E-gang(?).
Greetings from a one-legged, from walking too much.

((I know the last sentence sounds clumsy, but it sounds clumsy in Finnish, too.))
__________________
Music is the opiate of the masses.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-10-2007, 06:40 AM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
Vampiricartist's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 1
Vampiricartist is an unknown character at this point Vampiricartist is an unknown character at this point
Default Kadet Siipina

I was wondering if someone could translate this song for me. It's really cool and I sing it all the time but I have no idea what it means.

It's called Kadet Siipina by Korpiklaani. Here's the Lyrics

Niin hilijaisen,
naen hilijaisen
naen kulkueen miin mustan,
niin tunman mustan
hiljaisen naen surussa kulkevan
kadet on siipina, niin on kadet suojana
suojana siivet silmain
surun silmain, kadet siipina
eessa mustan hunnun
kulkueen naen lanteen,
hiljaa, niin lipuu hiljaa lanteen
kulkueen niin tumman leskein,
niin mustan nuornain leskein
jol kadet siipina, suojana silmain
kaet siipina leskein
hiljaa kuulen surun laulun,
kuulen laulun katkeran
hyrinan hyisen leskein,
kivun tunnen kivun kuoleman
naen mina tumman taivaan,
palavan taivaanrannan mina naan
tuulesta kuulen hyisen huuon
sodan kylman huuon.


If you can't translate the whole song or don't feel like it, just tell me the basic meaning of it. thanks
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-11-2007, 02:59 PM   #4 (permalink)
fool
 
mainde's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Finland
Posts: 38
mainde is an unknown character at this point mainde is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to mainde Send a message via MSN to mainde
Default

Those lyrics are full of typos but I can still understand it .

So quiet
I see a quiet
I see a procession so black
so dark black
a quiet one I see walking in a sorrow
hands are wings, so are the hands as a defence
as the defence are the wings of eyes
the eyes of the sorrow, the hands as the wings
in front of a black veil
I see the procession to the west
slowly, gliding quietly to the west
the procession so dark of the widow(er)s
so black of the young widow(er)s
who have the hands as the wings, the defence of the eyes
the hands as the wings of the widow(er)s
I hear a quiet song of the sorrow
I hear the bitter song
freezing humming of the widow(er)s
pain I feel, pain of death
I see the dark sky
the burning horizon I see
from the wind I hear a freesing shout
cold shout of a war.


Btw, Korpiklaani rocks! \o/ Kirki and Happy Little Boozer are the best songs.
__________________
Music is the opiate of the masses.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-11-2007, 03:20 PM   #5 (permalink)
Brand New Member
 
Laury10's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 2
Laury10 is an unknown character at this point Laury10 is an unknown character at this point
Red face La Matrone d'Ephèse

Est-ce-que quelqu'un peut m'aider à traduire ce texte en français s'il vous plait !?

>-In conditorium etiam prosecuta est defunctum, positumque in hypogaeo Graeco more corpus custodire ac flere totis noctibys diesbusque coepit.-<

Merci d'avance.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-11-2007, 03:26 PM   #6 (permalink)
Brand New Member
 
Laury10's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 2
Laury10 is an unknown character at this point Laury10 is an unknown character at this point
Red face La matrone d'Ephèse

S'il vous plaît, j'ai besoin d'aide pour traduire ce bout de paragraphe en FRANCAIS !?

"In conditorium etiam prosecuta est defunctum, positumque in hypogaeo Graeco more corpus custodire ac flere totis noctibys diesbusque coepit. Sic adflictantem se ac mortem inedia persequentem non parentes potuerunt abducere, non propinqui ; magistratus ultimo repulsi abierunt, complorataque singularis exempli femina ab omnibus quintum jam diem sine alimento trahebat. "

*Merci d'avance!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2007, 09:54 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
archangelozi's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 5
archangelozi is an unknown character at this point archangelozi is an unknown character at this point
Default

Vaikka särkyvät puron ensimmäiset vesihelmet,
vaikka kuihtuvat kevän ensimmäiset kukat;
ensi rakkautesi elää, nuori sydän,
kauemmin kuin mikään muu

can anyone translate this? I need it very much.plz help
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
can someone please translate english to turkish? onnaj Tercümeye yardım (Turkish) 5 05-31-2007 09:37 PM
please can someone translate into english angela australia Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 1 02-16-2006 11:03 AM
Dutch to English ! As a reword, I can translate Chinese to English,English to Chinese kourbier Hulp bij vertaling (Nederlands) 1 08-22-2005 09:01 AM
please translate into english raqoo Arabic Translation - ترجمة عربية 3 08-10-2005 02:55 PM
please help translate turkish to english! cmc Tercümeye yardım (Turkish) 2 01-23-2005 01:16 AM

Käännösapua (Suomi, Finnish) : The international discussion forum : Translate Finish to English

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Medecine Forum || traduction allemand-francais || Dictionnaire Allemand || Free traduction || Le parfum de la vie || magasin en ligne (marques) || Recettes de cuisine |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand