International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-08-2005, 08:20 PM   #1 (permalink)
Junior
 
Mitch62's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Germany
Posts: 6
Mitch62 is an unknown character at this point Mitch62 is an unknown character at this point
Question Pupu Tupuna ...

I'm currently trying to read my first Finnish book ... well sorta ... it's a childrens' book by P. Koskimies, and the title is: Pupu Tupunan pulma, which I translate as: Pupu Tupuna's Problem.
Since I don't have people around in Real Life who could correct my mistakes, I hope it's ok to post some of my translations here to get corrections and maybe some further remarks. Perhaps it helps others who try to learn Finnish ? it for sure would help me!
So, the first page reads:

On kaunis kesäpäiva.
It's a beautiful summer day.
Aurinko paistaa ja kukat tuoksuvat.
The sun is shining and the flowers are smelling.
Vallaton Pupu Tupuna lähtee leikkimään läheiselle pellolle.
Untamed (valta authority + -ton) Pupu Tupuna goes to play (or is it an adverb?) to the nearby field (from pelto).
Iloisena ja onnellisena se loikkii ympäriinsä.
Joyfully and happily (What does the -sena indicate?) it springs all around.

The verb loikkia feels like . First: -kk-, and second: -i. But the loikkii in the text looks pretty normal. So, I hope the forms in the Present Tense are:
minä loikkin
sinä loikkit
hän/se loikkii
me loikkimme
te loikkitte
he/ne loikkivat (only back and middle vocals).
I hope at least some bits are correct .
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-09-2005, 07:39 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Jonne's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Finland
Posts: 994
Jonne came out of the blue Jonne came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by Mitch62
I'm currently trying to read my first Finnish book ... well sorta ... it's a childrens' book by P. Koskimies, and the title is: Pupu Tupunan pulma, which I translate as: Pupu Tupuna's Problem.
Since I don't have people around in Real Life who could correct my mistakes, I hope it's ok to post some of my translations here to get corrections and maybe some further remarks. Perhaps it helps others who try to learn Finnish ? it for sure would help me!
So, the first page reads:

On kaunis kesäpäiva.
It's a beautiful summer day.
Aurinko paistaa ja kukat tuoksuvat.
The sun is shining and the flowers are smelling.
Vallaton Pupu Tupuna lähtee leikkimään läheiselle pellolle.
Untamed (valta authority + -ton) Pupu Tupuna goes to play (or is it an adverb?) to the nearby field (from pelto).
vallaton=unruly, someone who's full of energy and jumps around all the time.
Iloisena ja onnellisena se loikkii ympäriinsä.
Joyfully and happily (What does the -sena indicate?) it springs all around.
-sena means to be as something (adjective) i'm not sure if you get what i mean :/
The verb loikkia feels like . First: -kk-, and second: -i. But the loikkii in the text looks pretty normal. So, I hope the forms in the Present Tense are:
minä loikkinloikin
sinä loikkitloikit
hän/se loikkii
me loikkimmeloikimme
te loikkitteloikitte. no double k's, except with s/he
he/ne loikkivat (only back and middle vocals).
I hope at least some bits are correct .
yes they were
__________________
-Jonne
Guess how to pronounce it
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-29-2006, 05:27 PM   #3 (permalink)
fool
 
mainde's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Finland
Posts: 38
mainde is an unknown character at this point mainde is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to mainde Send a message via MSN to mainde
Default

Quote:
Originally Posted by Mitch62
(What does the -sena indicate?)
It's hard to explane, but it means something is something while it's doing somehing :D. Pupu Tupuna loikkii iloiSENA = Bunny Tupuna is happy while he's jumping around.

Quote:
Originally Posted by Mitch62
minä loikkin
sinä loikkit
hän/se loikkii
me loikkimme
te loikkitte
he/ne loikkivat
Noup. Those goes like this:
Minä loikin
Sinä loikit
Hän/se loikkii <--
Me loikimme
Te loikitte
He/ne loikkivat <--

Only those two parts have two K -letters.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Käännösapua (Suomi, Finnish) : The international discussion forum : Pupu Tupuna ...

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur Ligne || Traducteur en ligne || Dictionnaire Allemand || Eau fraiche || Forum politique || mieszkanie warszawie || Traduction arabe francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand