International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-20-2008, 04:55 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Tina Tina's Avatar
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 1
Tina Tina is an unknown character at this point Tina Tina is an unknown character at this point
Default Romanian translation help needed (just three phrases!)

Hello everyone, I need some help translating three Romanian phrases. I'd be really happy if some native Romanian speaker could help me out!

First of all, what does 'Una peste alta' mean? 'All things taken together'?

Secondly, what does 'a face pe cineva' mean? To kiss?

Thirdly, how would you translate 'Daca nu va convine, intrati voi de maine in sala'? 'If that doesn't suit you, I'll see you in the hall tomorrow'? Or is 'sala' slang for 'jail', and does the second part of the sentence mean 'you'll go to jail tomorrow'?

Thanks very much in advance for your help. Much appreciated!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2008, 08:30 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

@Tina Tina
'Una peste alta' mean? 'All things taken together'?
one (femal) after/over other (femal)

Secondly, what does 'a face pe cineva' mean? To kiss? No !
it's mean: to make with some one

Thirdly, how would you translate 'Daca nu va convine, intrati voi de maine in sala'? 'If that doesn't suit you, I'll see you in the hall tomorrow'?

Yes ! (sala , it is a term agreed upon to say: talk to Internet(chatroom)


Or is 'sala' slang for 'jail', and does the second part of the sentence mean 'you'll go to jail tomorrow'?

I think that not !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>

Last edited by anarvorig; 11-20-2008 at 08:45 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2008, 03:09 PM   #3 (permalink)
International Forum Great Member
 
jukka's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: moving around
Posts: 1,752
jukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to beholdjukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to beholdjukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to behold
Default

Hi Tina, I would like to give my opinion as well, if I am allowed:

'Una peste alta': "to crown it all" (in a word for word translation, 'one over another'). It's meant o describe a situation in which the less desired thing happened, as if the situation was not enough trouble already. (An idiom as popular and with a similar meaning would be: 'colac peste pupaza')

'a face pe cineva' is a slang expression which may mean (if it's not followed by another word): 'to win over somebody', 'to prove to be better than somebody', etc. (word for word:'to make somebody')

'Daca nu va convine, intrati voi de maine in sala'? = 'If that doesn't suit you/ If this is not good enough for you, why don't you go in...yourselves, tomorrow'

(I can't say exactly what "sala" (hall) refers to, since I don't have the context. It may different meanings: 'classroom', 'internet café'/ chatroom, gym hall, games room (for pool, gambling etc. etc.)
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2008, 05:03 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

Bah ! j'aurais toujours essayer

Entre le roumain que je ne possède pas entièrement et l'anglais qui "m'défrise"

Glumim, Da ?!
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2008, 05:44 PM   #5 (permalink)
International Forum Great Member
 
jukka's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: moving around
Posts: 1,752
jukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to beholdjukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to beholdjukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
Bah ! j'aurais toujours essayer

Entre le roumain que je ne possède pas entièrement et l'anglais qui "m'défrise"

Glumim, Da ?!
C'est pour cela que je vous respecte, maître

C'est toujour un plaisir de travailler ensemble, les efforts conjugués mènent toujours à des résultats optimaux.

Glumele sunt totdeauna binevenite
(Imi place puiul dansator )
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2008, 06:01 PM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

Yep! merci domnisoara Julica

Me défrise = expression populaire pour dire : it's not my cup of tea= autre expression pour dire: je n'apprécie pas beaucoup
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>

Last edited by anarvorig; 11-20-2008 at 06:06 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2008, 06:38 PM   #7 (permalink)
International Forum Great Member
 
jukka's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: moving around
Posts: 1,752
jukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to beholdjukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to beholdjukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
Yep! merci domnisoara Julica

Me défrise = expression populaire pour dire : it's not my cup of tea= autre expression pour dire: je n'apprécie pas beaucoup
Merci monsieur, pour la clarification

À propos, pourriez-vous m'enseigner quelques mots ou expressions en breton?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Tags
romanian

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Romanian translation help needed (just three phrases!)

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| French dictionary || Agence de Traduction || Elections presidentielles || Romana || acheter fleurs || Eau de parfum || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand