|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Nov 2008
Posts: 1
Tina Tina is an unknown character at this point
![]() |
Hello everyone, I need some help translating three Romanian phrases. I'd be really happy if some native Romanian speaker could help me out!
First of all, what does 'Una peste alta' mean? 'All things taken together'? Secondly, what does 'a face pe cineva' mean? To kiss? Thirdly, how would you translate 'Daca nu va convine, intrati voi de maine in sala'? 'If that doesn't suit you, I'll see you in the hall tomorrow'? Or is 'sala' slang for 'jail', and does the second part of the sentence mean 'you'll go to jail tomorrow'? Thanks very much in advance for your help. Much appreciated! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
@Tina Tina
'Una peste alta' mean? 'All things taken together'? one (femal) after/over other (femal) Secondly, what does 'a face pe cineva' mean? To kiss? No ! it's mean: to make with some one Thirdly, how would you translate 'Daca nu va convine, intrati voi de maine in sala'? 'If that doesn't suit you, I'll see you in the hall tomorrow'? Yes ! (sala , it is a term agreed upon to say: talk to Internet(chatroom) Or is 'sala' slang for 'jail', and does the second part of the sentence mean 'you'll go to jail tomorrow'? I think that not !
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval Last edited by anarvorig; 11-20-2008 at 08:45 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Sep 2008
Location: moving around
Posts: 1,752
jukka is a splendid one to behold
jukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to behold ![]() |
Hi Tina, I would like to give my opinion as well, if I am allowed:
'Una peste alta': "to crown it all" (in a word for word translation, 'one over another'). It's meant o describe a situation in which the less desired thing happened, as if the situation was not enough trouble already. (An idiom as popular and with a similar meaning would be: 'colac peste pupaza') 'a face pe cineva' is a slang expression which may mean (if it's not followed by another word): 'to win over somebody', 'to prove to be better than somebody', etc. (word for word:'to make somebody') 'Daca nu va convine, intrati voi de maine in sala'? = 'If that doesn't suit you/ If this is not good enough for you, why don't you go in...yourselves, tomorrow' (I can't say exactly what "sala" (hall) refers to, since I don't have the context. It may different meanings: 'classroom', 'internet café'/ chatroom, gym hall, games room (for pool, gambling etc. etc.) |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Bah ! j'aurais toujours essayer
![]() Entre le roumain que je ne possède pas entièrement et l'anglais qui "m'défrise" ![]() Glumim, Da ?!
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Sep 2008
Location: moving around
Posts: 1,752
jukka is a splendid one to behold
jukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
![]() C'est toujour un plaisir de travailler ensemble, les efforts conjugués mènent toujours à des résultats optimaux. Glumele sunt totdeauna binevenite (Imi place puiul dansator )
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Yep! merci domnisoara Julica![]() Me défrise = expression populaire pour dire : it's not my cup of tea= autre expression pour dire: je n'apprécie pas beaucoup
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval Last edited by anarvorig; 11-20-2008 at 06:06 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Sep 2008
Location: moving around
Posts: 1,752
jukka is a splendid one to behold
jukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
![]() À propos, pourriez-vous m'enseigner quelques mots ou expressions en breton? |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Tags |
| romanian |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Romanian translation help needed (just three phrases!)
|