International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-14-2005, 01:34 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
ralucu's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 1
ralucu is an unknown character at this point ralucu is an unknown character at this point
Default rezumat la niste versuri

[Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine,

je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine.

Akim, le fils du forgeron est venu me chercher, les

druides ont décidé de mener le combat dans la vallée.

Là, où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes, après de

grandes batailles, se sont imposés en maîtres, c'est l'heure

maintenant de défendre notre terre contre une armée de

Simeriens prête à croiser le fer.

Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs, pour

invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir. Après

cette prière avec mes frères sans faire état de zèle, les chefs

nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel, pour le

courage, pour pas qu'il y ait de faille, pour rester grands et

fiers quand nous serons dans la bataille car c'est la première

fois pour moi que je pars au combat et j'espère être digne de

la tribu de Dana.

REFRAIN

Dans la vallée de Dana La lilala.

Dans la vallée j'ai pu entendre les échos.

Dans la vallée de Dana La lilala.

Dans la vallée des chants de guerre près des tombeaux.

Après quelques incantations de druides et de magie, toute la

tribu, la glaive en main courait vers l'ennemi, la lutte était

terrible et je ne voyais que les ombres, tranchant l'ennemi qui

revenait toujours en surnombre.

Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard,

sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares,

des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Eden qui

écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine. Comme ces

jours de peine où l'homme se traîne à la limite du règne du

mal et de la haine, fallait-il continuer ce combat déjà perdu,

mais telle était la fierté de toute la tribu, la lutte a continué

comme ça jusqu'au soleil couchant, de férocité extrême

en plus d'acharnement, fallait défendre la terre de nos ancêtres

enterrés là et pour toutes les lois de la tribu de Dana.

REFRAIN

Au bout de la vallée on entendait le son d'une corne, d'un chef

ennemi qui rappelait toute sa horde, avait-il compris qu'on

lutterait même en enfer et qu'à la tribu de Dana appartenaient

ces terres. Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas tout

le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là, quand mon

regard se posa tout autour de moi, j'étais le seul debout de la

tribu voilà pourquoi. Mes doigts se sont écartés tout en

lâchant mes armes et le long de mes joues se sont mises à

couler des larmes, je n'ai jamais compris pourquoi les dieux

m'ont épargné de ce jour noir de notre histoire que j'ai contée.

Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine et j'ai

rejoins ma femme, mon fils et mon domaine, j'ai tout

reconstruit de mes mains pour en arriver là, je suis devenu

roi de la tribu de Dana.

REFRAIN



am versurile astea in franceza si as avea nevoie urgenta de un rezumat micut (in limba franceza)de fapt-pana astazi seara......va rog din tot sufletul sa ma ajute cineva.....va implor.....va sunt recunoscatoare anticipat...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : aide?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Dictionnaire Allemand || traduction allemand-francais || Le parfum de la vie || International Forum || Forum dyskusyjne po polsku || Traduction gratuite || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand