|
|
#85 (permalink) |
|
sandra
Join Date: Nov 2007
Posts: 106
sandratyty is an unknown character at this point
![]() |
ok cela ais dommage
je voudrais que vous me traduisez je n'écris pas parfaitement le roumain hier c'est stefan qui me disait de t'écrire non je n'ai pas de copain je ne sais pas si quand tu veux dire copain tu parle de copain (amoureux ) donc la reponse est non car j'aime stefan fort |
| (Offline) |
|
|
|
#86 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,611
Framboise is a splendid one to behold
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
Ieri, Ştefan a fost cel care mi-a zis să îţi scriu. Nu, nu am prieten. Nu ştiu dacă, atunci când zici "prieten", te referi la prieten în sensul de “iubit, amant” şi în cazul acesta, răspunsul meu este "nu", fiindcă îl iubesc foarte mult pe Ştefan. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#87 (permalink) |
|
sandra
Join Date: Nov 2007
Posts: 106
sandratyty is an unknown character at this point
![]() |
je voudrais que vous me traduisez ceci merci
stefan tout ce que tu veux me dire et que ty arrive pas a me dire en francais ecris le en roumain car je peux le faire traduire stefan je n'ai jamais cesser de t'aimer je m'en fous que tu sois roumain avec pas beaucoup d'argent ce n'est pas important pour moi sache le vous me manquez enormement tous hate de vous revoir je t'aime plus que tout je ferais n'importe quoi pour toi |
| (Offline) |
|
|
|
#89 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,611
Framboise is a splendid one to behold
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold ![]() |
Bonjour Sandra,
Voici ma version roumaine de votre message: Ştefan, tot ce vrei să îmi spui şi nu reuşeşti să exprimi în franceză, scrie în română, fiindcă eu pot să obţin traducerea celor scrise de tine. Ştefan, eu nu am încetat nici-un moment să te iubesc şi nu-mi pasă că tu eşti român şi că nu ai mulţi bani; să ştii că asta nu are nici-o importanţă pentru mine. Mi-e foarte dor de voi toţi. Sunt nerăbdătoare să vă revăd pe toţi. Te iubesc mai presus de toate şi aş face orice pentru tine. Va fi o surpriză, nu spune nimănui nimic. Votre message: Stefan, tout ce que tu veux me dire et que tu n’y arrives pas à me dire en français, écris le en roumain car je peux le faire traduire. Stefan je n'ai jamais cessé de t'aimer. Je m'en fous que tu sois roumain avec pas beaucoup d'argent; ce n'est pas important pour moi, sache le ! Vous me manquez énormément tous. Hâte de vous revoir. Je t'aime plus que tout, je ferais n'importe quoi pour toi. Surprise ! Ne le dis a personne. |
| (Offline) |
|
|
|
#91 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 6,033
anarvorig has a brilliant future
anarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant future ![]() |
O surpriză !
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Online) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : traduction francaise roumain
|