International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-29-2008, 11:06 AM   #1 (permalink)
Member
 
timis's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 30
timis is an unknown character at this point timis is an unknown character at this point
Default Traduction R ------> F s'il vous plaît

Bonjour,

Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire tout ça en Français s'il vous plaît ? Je sais que c'est du mauvais Roumain et qu'il faut d'abord remettre le tout en forme .....

Aussi, que veut dire "osa" ? Celà revient tout le temps dans ses messages et je ne sais pas du tout ce que ça veut dire. D'ailleurs il me semble que c'est "o sa" qui est correct, mais j'en suis pas sûr. de toutes façons je sais pas ce que ça veut dire.

Merci d'avance pour votre aide

Phil

buna;ceb mai faci tu.iaca am iesit de lamunca.de abea acum .ca am avut de pentiuta la camera si nuam putut casa.plec fara casa termion .dar am terminat pe ziua de azi dar mai am si mane anca ozi asa dfe grea multa pentiura nu mai an vine casa crted hotelul arata bine dar an terior ati vine casa fugi din hotel dar asta e nam ce sa mafac dar tu ce ami mai facut azi vad ca nu mai vrei casa vb nu dar yteai suparat asa de tare ahn cat nici mie numi.vine casa cred. dar asta e.numai am cuvinte .casati maiscriu ok .eu din partea mea hti.dores multa sanatate si fericire din partea mea daor vsa vin deseara nustiu cam pela ce ora am sa vin dar osa vin poti casa masuni pe orange plis dar de nutesuperi.tu.amputina treaba.la revedere pa pa
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 12:20 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,722
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonjour Timis,

Voici le message remis en forme :

"Buna, ce mai faci tu ?
Iaca (Iata = Voilà !), am iesit de la munca (de la lucru).
Abia acum fiindca am avut o camera de zugravit si nu am putut sa plec înainte de a o termina, dar pe ziua de azi, am terminat.
Mai am si mâine înca o zi la fel de grea: mult de zugravit, atît de mult ca nu-mi vine sa cred !
Hotelul arata bine (la exterior), dar în interior îti vine sa fugi, dar asta este, n-am ce sa fac.
Tu ce ai mai facut? Azi vad ca nu mai vrei sa vorbesti. Te-ai suparat asa de tare, încat nici mie nu-mi vine sa cred, dar asta e! Nu mai am cuvinte pentru a-ti scrie în continuare.
(OK!) Bine!
Eu, (din partea mea) îti doresc multa sanatate si fericire !
Doar sa vin deseara... Nu stiu cam pe la ce ora am sa vin dar o sa vin (= voi veni)!

Poti sa ma suni pe orange, te rog! Dar daca nu te superi, am putina treaba.

La revedere! Pa, pa !"
  • a vopsi = teindre, peindre
  • a zugravi = peindre des murs
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 04:48 PM   #3 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,571
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

je fais ça ! d'ici 15mn
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 05:11 PM   #4 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,571
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Bonjour comment vas-tu ?
Voilà je suis sorti du travail.
Seulement maintenant parce que j'ai eu une chambre à peindre et je n'ai pas pu partir avant de l'avoir terminé, mais aujourd'hui j'ai fini.
J'ai encore demain, un jour de la même chose pénible: beaucoup de peinture, tellement que je n'arrive pas à le croire !
L'hotel parait bien (pour l'extérieur), mais à l'intérieur tu as envie de fuir, mais c'est comme ça, que puis-je y faire.
Toi qu'as-tu fais encore? Aujourd'hui je vois que tu ne veux plus parler. Je t'ai tellement fâché, de telle sorte que moi aussi je n'arrive pas à le croire, mais c'est comme ça!
Je ne sais plus quoi dire pour continuer d'écrire. (OK) Bien !
De mon côté, je te souhaite santé et bonheur

A moins que je vienne ce soir...Je ne sais pas comment ni à quelle heure je viendrai, mais je viendrai!
Tu peux m'appeller sur orange, s'il te plais! Mais si ça ne te déranges pas, j'ai une petite travail occupation

Au revoir! salut, salut !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 05:12 PM   #5 (permalink)
Member
 
timis's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 30
timis is an unknown character at this point timis is an unknown character at this point
Default

Framboise merci beaucoup (encore une fois ) pour la mise en forme, Anarvorig, merci de t'occuper de la traduction après ton apéritif

Merci à tous les 2

Phil
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 05:13 PM   #6 (permalink)
Member
 
timis's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 30
timis is an unknown character at this point timis is an unknown character at this point
Default

Ouppsss t'as été vite !!!!!!!

Merci beaucoup !!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Traduction R ------> F s'il vous plaît

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| La vie est un parfum || Mignonne || traduction allemand-francais || Cours Langue || Traducteur en ligne || Ambiance parfum || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand