International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-12-2008, 09:12 PM   #1 (permalink)
Member
 
valerie1988's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 48
valerie1988 is an unknown character at this point valerie1988 is an unknown character at this point
Default Francais -> roumain

Bonjour, j'aimerais envoyer une lettre à des amis, pourriez vous m'aider à traduire cette lettre assez vite?!
Mille merci!

Bonjour à tous!

Cela faisait très longtemps que je voulais absolument vous envoyer un petit colis pour vous remerciez de votre accueil très chaleureux! Cela m'a vraiment touché quand je suis venue chez vous. J'ai passé un séjour super et je ne l'oublierai pas! J'espère en tout cas que cela vous plaira.

J'espère que vous allez tous bien et que tout se passe bien en Roumanie! Moi je m'approche des examens de fin d'année.

Comment avance la maison d'*** et ***?

J'essaye toujours d'apprendre un peu le roumain mais pour le moment je n'ai plus beaucoup le temps donc je me suis fait aidé pour cette lettre. Hé non, je n'ai pas encore un niveau aussi bon, loin de là!

Je vous embrasse tous très fort et j'espère vous revoir dans pas trop longtemps!

A bientot!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-12-2008, 10:44 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,812
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir Valérie,

“Dragii mei,

De mult timp tot ţineam să vă trimit un pacheţel* ca semn de mulţumire pentru călduroasa primire pe care mi-aţi făcut-o şi care m-a impresionat profund.
Am avut parte de un sejur minunat, pe care nu îl voi uita! *În orice caz, sper să vă placă.
Sper că sunteţi bine cu toţii şi că totul merge bine în România!
Cît despre mine, pot spune doar că se apropie examenele de sfârşit de an.
Cum înaintează lucrările la casa lui + prénom masculin şi a + prénom feminin au génitif (Mariei)?
Încerc în continuare să învăţ ceva română, dar momentan nu dispun de prea mult timp, astfel că am fost nevoită să recurg la ajutorul cuiva pentru traducerea acestei scrisori.
Încă nu am ajuns la un nivel prea avansat, sunt chiar departe de aşa ceva!
Vă îmbrăţişez pe toţi cu mult drag şi sper să vă revăd peste nu prea mult timp !

Pe curând!”
  • Bonjour à tous! = Bună ziua tuturor! à traduction littérale
  • Dragii mei, = Mes chers, à la forme utilisée dans les lettres adressées aux amis etc.

Last edited by Framboise; 04-12-2008 at 11:12 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Francais -> roumain

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Mignonne || Traduction gratuite || Discussion || Traducteur en ligne || Discussion : forum, chat || Dictionnaire Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand