|
|
#8 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,833
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Quote:
![]() En roumain on peut dire les deux: colonie et tabără*. *tabără est un ancien mot roumain avec un étymon dace (daco-moez). Je suppose que tu as trouvé l'étymologie dans le DEX. Quand il s'agit de l'étymologie des certains mots roumains, il faut faire attention, puisque ce dictionnaire n'est pas fiable... Même s'il est très utile pour ses définitions et explications. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,702
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
Oui peut être pas très fiable, mais pour les flexions il m'est très utile !
![]() Il n'empêche que je n'ai toujours pas l'étymologie du mot ![]()
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Online) |
|
|
|
#10 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,833
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,833
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Quote:
Nu mai insist asupra acestui cuvînt şi nici nu vreau să-mi impun propria traducere, atîta doar că mă revoltă să văd astfel de "intruşi" (barbarisme) în limbile la care ţin. Dacă lucrurile vor continua astfel, vom ajunge să vorbim nişte limbi foarte stranii, fără de istorie, iar barierele dintre generaţii nu vor face decît să se înmulţească, deoarece nu va mai fi posibilă o adevărată comunicare. Iată aşadar încă o formă de alienare lingvistică... Cred că multe rele se trag din spiritul de imitaţie care se manifestă tot mai puternic în zilele noastre, aici nemai fiind vorba doar de limbă, ci şi de alte aspecte* care afectează identitatea oamenilor. *cum ar fi: moda vestimentară precum şi anumite tendinţe literare, muzicale, artistice, filosofice, ştiinţifice etc. NB : Dragă Iulian, sper ca opiniile sau mai bine zis, îngrijorările mai sus exprimate să nu fie considerate ca un atac personal. ![]() Last edited by Framboise; 04-10-2008 at 10:04 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2007
Location: Lille
Posts: 61
iulian480 has a spectacular aura about
![]() |
Nu va faceti griji. V-am zis ca sunt de acord cu dumneavoastra. Eu am intrat prima data in contact cu acest cuvant in limba romana anul trecut, vorbind cu cercetasi romani. Daca nu as fi cunoscut cuvantul de aici din Franta, nu as fi inteles semnificatia lui.
Eu utilizam campus sau tabara, pentru a traduce cuvantul "camp". Fiind vara trecuta la Gura Humorului, vorbind despre ceea ce facem intre noi cercetasii, foloseam cuvantul tabara. Cu cercetasii romani, foloseam cuvantul camp, pentru ca ei il utilizau. Textul care l-am tradus era adresat unor cercetasi... care vor intelege aceasta expresie. Dar nu e acest cuvant care ma deranjeaza cel mai mult. Cercetasii romani au foarte multe expresii englezesti pentru a vorbi despre sesiuni de formare, iesiri pentru cateva zile (hike) etc pe care nu le inteleg prima data. Intrebarea e cum adaptam anumite expressii care intra dint-un vocabular strain intr-un vocabular local, la niveluri izolate? Cercetasii romani, sunt in jur de 2000 de tineri. Imi face placere sa citesc mesajele dumneavoastra, imi amintiti de domnul Pruteanu, Dumnezeu sa-l odihneasca in pace. Toate cele bune Iulian |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) | |||
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,833
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Quote:
(Se recomandă ţinerea la distanţă a persoanelor care inclină spre “americano/anglo/hispano/italo/franco/etc.-chiriţisme. )Mai cred că prezenţa barbarismelor se datorează şi faptului că nivelul limbii materne e cam la pămînt (lexicul, gramatica etc.) O mare parte din vină cade în seama televiziunii şi a altor mass media, dar fiecare îşi are şi partea sa de responsabilitate. Unii sunt mai înclinaţi spre maimuţăreală şi mai receptivi la un anumit "stil" (sau lipsă de stil) în vorbire. Quote:
Quote:
![]() Last edited by Framboise; 04-10-2008 at 10:06 PM. |
|||
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,702
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
Vai de mine ! Draga Framboise nu m-ai inteles !
Quand je dis étymologie , je veux dire les racines du mot: comme un mot qu'on décortique pour en trouver les sources signifiantes. Le mot "tabara" est donc daco-moez, bien ! (au passage il va me falloir jeter un coup d'oeil au mot "moez") mais de quoi est formé ce mot ??? Asta este chestiunea !
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Online) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : traduction fr->roumain svp!
|