International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-26-2008, 06:05 PM   #8 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,755
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

ok mais, itsy bitsy c'est quoi !

À part la chanson de Dalida/S. Distel itsi bitsi bikini
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>

Last edited by anarvorig; 03-26-2008 at 06:51 PM.
(Online)   Reply With Quote
Old 03-26-2008, 07:09 PM   #9 (permalink)
Senior Member
 
moon_dancer_withU's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 155
moon_dancer_withU has a spectacular aura about moon_dancer_withU has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
ok mais, itsy bitsy c'est quoi !

À part la chanson de Dalida/S. Distel itsi bitsi bikini
He he, non, pas de bikini en ce cas . C'est plutot ca:

Itsy Bitsy Spider - Wikipedia, the free encyclopedia
et ca:
The Itsy-Bitsy Spider (with voice, FREE)
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-26-2008, 07:50 PM   #10 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,755
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

l'araignée bitsy monte à la goutière
tiens voilà la pluie
bitsy tombe par terre
mais le soleil chasse la pluie
l'araignée bitsy......etc (re)
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Online)   Reply With Quote
Old 03-26-2008, 08:38 PM   #11 (permalink)
Senior Member
 
moon_dancer_withU's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 155
moon_dancer_withU has a spectacular aura about moon_dancer_withU has a spectacular aura about
Default

A mon avis, le texte "en-den-dina, ti-raka, tina" reste intraductible et donne plus de sens comme il l'est. Je doute meme qu'un serbe saurait le traduire en serbe. Ou, plutot, il le traduirait tout aussi bien qu'un anglais traduirait "itsy bitsy" en anglais .
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-27-2008, 10:50 AM   #12 (permalink)
Junior Member
 
m_arion's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 7
m_arion is an unknown character at this point m_arion is an unknown character at this point
Default merci à tous!

merci beaucoup pour vos réponses. donc, c'est du serbe j'espère, parce que la page que vous m'avez conseillée (Lauta i oziljci) renvoie à un extrait du texte que justement j'étudie. en effet, l'auteur, Danilo Kis, est serbe, mais je n'étais pas sure que ces quelques mots l'étaient, parce que le personnage de la nouvelle n'est pas serbe et a passé son enfance dans beaucoup de villes d'europe, donc ça pouvait être un souvenir d'enfance de n'importe laquelle de ces villes.
merci encore pour vos éclaircissements, vous m'avez plus aidé que mes nombreuses heures de recherches sur internet...
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-27-2008, 02:33 PM   #13 (permalink)
International Forum Fan
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 420
Cloelia is learning to walk Cloelia is learning to walk
Default

Si c'est une comptine c'est pas la chanson de l'araignée. Les enfants suédois - je suis Suédoise- chantent aussi cette chanson ("Imse, vimse Spindel" en suédois) avec les mouvements des doigts mais pas pour compter.

En fait les mots "tiraka" et "tina" existent dans une langue, Kiribati qu'on parle dans la République des Kiribati, anciennement connue sous le nom d'îles Gilbert en Micronésie. Kiribati - Wikipedia, the free encyclopedia
tína. n. a mother
tiraka. from. tira: vt. to spread by stretching, to spread out, to make smooth.
Source: Kiribati - English Dictionary - T

Mais c'est peut-être une coïncidence qui n'a pas d'importance. A mon avis tu pourrais traduire la comptine serbe par une comptine anglaise ou française avec des mots qui ne signifient rien mais qui riment. Voici une comptine française:
Am, stram, gram,
Pique et pique et colégram
Bourre et bourre et ratatam
Am, stram, gram.
[Note: This rhyme contains nonsense words, and thus has no direct translation.]
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Tags
translation

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : is this text romanian?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Traducteur Ligne || Elections presidentielles 2007 || Free translation || Forum politique || Freelance Translators || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand