International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-12-2008, 10:38 AM   #1 (permalink)
Member
 
timis's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 59
timis is an unknown character at this point timis is an unknown character at this point
Default Traduction Fr ------> Rou svp

Bonjour,

Je voudrais répondre au message que vous avez eu la gentillesse de me traduire hier, donc je sollicite encore votre aide.....

Merci beaucoup d'avance

Je ne sais pas non plus ce qui s'est passé dans ta tête et comment tu as osé faire ce que tu as fait. C'est vraiment malhonnête de ta part, et c'est surtout un manque total de respect envers moi.

Je te pardonne,mais c'est la dernière fois. On ne peut pas construire une histoire d'amour basée sur des mensonges permanents. La prochaine fois que tu me racontes des histoires à dormir debout, on se sépare definitivement.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-12-2008, 11:21 AM   #2 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Attends un petit peu pour la traduction en roumain cela doit être fait par un locuteur roumain afin que le sens soit bien respecté
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-12-2008, 03:47 PM   #3 (permalink)
Member
 
ara83's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Isère
Posts: 62
ara83 has a spectacular aura about ara83 has a spectacular aura about
Default

Bonjor,

Voici votre traduction:

Nici eu nu stiu ce a fost in capul tau si cum de ai indraznit sa faci ceea ce ai facut!Este cu adevarat lipsit de onestitate, si este in special lipsit de orice respect fata de mine!
Te iert insa este pentru ultima data. Nu putem construi o poveste de dragoste bazata pe minciuni permanente. Data viitoare cand imi vei spune minciuni de adormit copiii ne separam definitiv!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-12-2008, 05:17 PM   #4 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

je savais bien que tu serais dans le coin Ara83
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-12-2008, 06:20 PM   #5 (permalink)
Member
 
ara83's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Isère
Posts: 62
ara83 has a spectacular aura about ara83 has a spectacular aura about
Default

C'est mon plaisir d'etre utile!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-12-2008, 09:08 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
freddy109's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Gardanne, sud de la france
Posts: 112
freddy109 is an unknown character at this point freddy109 is an unknown character at this point
Cool

Quote:
Originally Posted by ara83 View Post
Bonjor,

Voici votre traduction:

Nici eu nu stiu ce a fost in capul tau si cum de ai indraznit sa faci ceea ce ai facut!Este cu adevarat lipsit de onestitate, si este in special lipsit de orice respect fata de mine!
Te iert insa este pentru ultima data. Nu putem construi o poveste de dragoste bazata pe minciuni permanente. Data viitoare cand imi vei spune minciuni de adormit copiii ne separam definitiv!
Si je comprends bien, " raconter des histoires à dormir debout se traduit par dire des mensonges à endormir les enfants, spune minciuni de adormit copiii"

Merci pour tout ce que vous(Ara83, Anarvorig, Framboise , Iulian et pardon à ceux que j'oublie) faites sur ce site c'est hyper interessant et trés instructifs..
A bientôt ..Multumesc mult si pe curand..
__________________
freddy Pasarea Noptii
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-13-2008, 08:42 AM   #7 (permalink)
Member
 
timis's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 59
timis is an unknown character at this point timis is an unknown character at this point
Default

Buna ziua Ara83,

Multumesc mult pentru "traduction"

Bon c'est à peu près tout ce que je vais pouvoir vous dire en roumain!!!!

Merci vraiment en tout cas !!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Traduction Fr ------> Rou svp

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles 2007 || Ogłoszenia drobne || traduction allemand-francais || Jour ferie || Langue anglais || Romana || Petites annonces |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand