International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-30-2007, 11:40 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
kaan75's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 2
kaan75 is an unknown character at this point kaan75 is an unknown character at this point
Exclamation paroles de manele - traduction Ro-Fr

bonsoire j'aimerais beaucoup avoir de l'aide pour traduire ces phrase en francais s v p...... cat rau miai facut t nu sti si cat team ptut iubi cat am tinut eu la tine si tu ai ras de mine iubirea ta azi imi frange inima tu ai pe cineva dar eu nampe nimeni si mie taregreu oricat as vrea nu pouita sarutul tau merci d avence
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-31-2007, 06:55 AM   #2 (permalink)
Breizh-France-Romānia
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,659
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by kaan75 View Post
bonsoire j'aimerais beaucoup avoir de l'aide pour traduire ces phrase en francais s v p...... cat rau miai facut t nu sti si cat team ptut iubi cat am tinut eu la tine si tu ai ras de mine iubirea ta azi imi frange inima tu ai pe cineva dar eu nampe nimeni si mie taregreu oricat as vrea nu pouita sarutul tau merci d avence
autant de mal que tu m'as fait toi, je ne sais pas combien j'ai pu e t'aimer, combien j'ai tenu a toi et tu as ri de moi ton amour ą toi aujourd'hui me brise le coeur tu es avec quelqu'un mais moi je n'ai personne et il m'est trčs difficile n'importe comment je voudrais mais ne peux je t'embrasse
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer ą cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-31-2007, 01:28 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,812
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default correction orthographique

Bonjour,

Je me permets de corriger l'orthographe de ces paroles de manele :

"Cīt rău mi-ai facut nu ştii
Si cīt te-am putut iubi
Cīt am ţinut eu la tine
Şi cīt ai rīs tu de mine

Iubirea ta, astăzi īmi frīnge inima
Tu ai pe cineva, eu n-am pe nimenea
N-am pe nimenea şi īmi este tare greu
Oricīt aş vrea, nu pot uita sărutul tău"
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-31-2007, 01:39 PM   #4 (permalink)
Member
 
scalibor's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 79
scalibor has a spectacular aura about scalibor has a spectacular aura about
Default

Bonjour !

Pourquoi ne trouve t-on pas "să" aprčs a putea?

Si cīt te-am putut iubi

Oricīt aş vrea, nu pot uita sărutul tău"

Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-31-2007, 01:45 PM   #5 (permalink)
Franţa
 
pariziana's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Paris
Posts: 72
pariziana has a spectacular aura about pariziana has a spectacular aura about
Default

Bună ziua,

"Cīt rău mi-ai facut nu ştii
Combien de mal tu m'as fait, je ne sais pas?
Si cīt te-am putut iubi
Et combien j'ai pu t'aimer!
Cīt am ţinut eu la tine
Combien j'ai tenu ą toi!
Şi cīt ai rīs tu de mine
Et combien tu as ri de moi !

Iubirea ta, astăzi īmi frīnge inima
Ton amour, aujourd'hui me brise le coeur
Tu ai pe cineva, eu n-am pe nimenea
Tu as quelqu'un, moi, je n'ai personne
N-am pe nimenea şi īmi este tare greu
Je n'ai personne et ēa m'est fort difficile
Oricīt aş vrea, nu pot uita sărutul tău"
Tant que je voudrais, je ne peux pas oublier ton baiser!
?
__________________
Nadine

Last edited by pariziana; 12-31-2007 at 01:58 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-31-2007, 02:41 PM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,812
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonjour Marianne !
Quote:
Originally Posted by scalibor View Post
Pourquoi ne trouve t-on pas "să" aprčs a putea?
Parce que les deux constructions (avec l'infinitif court et avec le conjonctif) sont possibles:


1. a putea + l’infinitif court :
  • nu-mi pot : imagina, aminti, aduce aminte etc.
  • nu pot : uita, īnvăţa, conduce, cumpăra, vinde, aprinde etc.
  • nu te pot: uita, ajuta, ierta, vizita, vedea, auzi etc.
ou :

2. a putea + conjonctif : nu pot să uit, nu pot să te uit etc.

Last edited by Framboise; 12-31-2007 at 02:50 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-31-2007, 02:49 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,812
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bună ziua, pariziana !
Quote:
Originally Posted by pariziana View Post
"Cīt rău mi-ai facut nu ştii
Combien de mal tu m'as fait, je ne sais pas?
Cīt rău mi-ai facut, (tu) nu ştii ...
Combien de mal tu m’as fait, tu ne le sais pas ...
ou:
Tu nu ştii cīt rău mi-ai făcut ...
Tu ne sais pas combien de mal tu m'as fait ...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : paroles de manele - traduction Ro-Fr

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Freelance Translators || Au bon parfum || Traduction gratuite || magasin en ligne (marques) || Free translation || International forum || traduction allemand-francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand