International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-04-2004, 08:54 PM   #1 (permalink)
3Pi
Junior
 
3Pi's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 3
3Pi is an unknown character at this point 3Pi is an unknown character at this point
Default

Bonjour,

Je cherche le ou les sens du mot roumain "ludice"...

Merci à celui ou celle qui pourra m'apporter quelques lumières!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2004, 09:28 AM   #2 (permalink)
Member
 
Top-D's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Roumanie/ Romania
Posts: 64
Top-D is an unknown character at this point Top-D is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to Top-D
Default

Quote:
Originally Posted by 3Pi
Bonjour,

Je cherche le ou les sens du mot roumain "ludice"...

Merci à celui ou celle qui pourra m'apporter quelques lumières!
Salut :D

Je suis Roumaine, alors je te parle en toute connaissance de cause.
Le mot que tu cherches est un pluriel, et c'est l'equivalent du francais: ludiques. C'est le seul sens.

A + et surtout n'hesite pas a m'ecrire si t'as d'autres questions
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2004, 03:58 PM   #3 (permalink)
3Pi
Junior
 
3Pi's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 3
3Pi is an unknown character at this point 3Pi is an unknown character at this point
Default

Salut :D

Et merci pour l'info

Je ne comprends pas du tout le roumain, mais il m'avait semblé voir ce terme dans différents contextes...

"Raport asupra unor activitãþi ludice " (qui était suivi par de la poésie)

"arte ludice (coregrafi) - 9 membri" dans le contexte de la musique / danse (c'est peut être en rapport avec le jeu de scène ?)

Merci bien à nouveau !
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2004, 04:42 PM   #4 (permalink)
Member
 
Top-D's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Roumanie/ Romania
Posts: 64
Top-D is an unknown character at this point Top-D is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to Top-D
Default

Salut de nouveau :D

Quant aux contextes dont tu parlais, voici leur traduction:

"Raport asupra unor activitãþi ludice "= Référence à d'autres activités ludiques (=qui utilisent le jeu)

"arte ludice (coregrafi) - 9 membri" = arts ludiques (chorégraphes) - 9 membres

Ca veut pas dire grand-chose, hors contexte.
Mais si tu veux, tu peux m'envoyer d'autres bouts de texte pour voir de quoi il s'agit.

A +
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2004, 04:49 PM   #5 (permalink)
3Pi
Junior
 
3Pi's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 3
3Pi is an unknown character at this point 3Pi is an unknown character at this point
Default

Pas vraiment besoin d'aller plus loin, tes réponses sont parfaites
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2004, 06:17 PM   #6 (permalink)
Member
 
Top-D's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Roumanie/ Romania
Posts: 64
Top-D is an unknown character at this point Top-D is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to Top-D
Default

D'accord. :D

Je suis contente d'avoir pu aider.
De toute façon, je suis là pour toute autre traduction ou suggestion.

Bon courage

A+
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Ludice

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ambiance parfum || Medecine Forum || Google Traduction || Forum politique || Online Flash Games || Mignonne || Discussion : forum, chat |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand