|
|
#8 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,918
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Bonjour Maga,
Il n'est plus nécessaire de scanner la lettre, puisque Anarvorig et moi on l'a déjà traduite après avoir corrigé votre "transcription". Il faut juste [re]lire les messages postés antérieurement. À bientôt, F. |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,918
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Ou voici la traduction intégrale:
"Pourquoi Dieu a-t-il donné la vie à un être comme toi: belle, compréhensive, bien préparée moralement, physiquement et psychologiquement? Parce qu'elle le mérite pleinement. Tu es une personne sincère, directe... Il y a seulement une chose que je ne comprends pas trop: ton regard quand tu es heureuse et quand tu es un peu moins heureuse, et je voudrais que tu le sois dans l'avenir aussi, parce que c'est..... [?] Il y a une seule chose [ou: il y a seulement une chose] que je regrette, celle de ne pas métriser le français, parce que j'ai eu et j'ai encore [ou: pentru cã as fi avut si as avea încã: parce que j'aurais eu et j'aurais encore] tant des choses à discuter avec toi: sur la vie et sur la psyché humaine, mais tout d'abord sur toi. Sincèrement, tu me plais beaucoup, j'aime bien tes lèvres, tes yeux, ton sourire... mais ce que j'aime le plus, c'est l'intérieur de l'être humain [de ton être ?] (L'âme)." Je veux [Je voudrais] que tu sois heureuse sans arrête, qu'il ait plein de joie dans ta vie, que tu sois en bonne santé, et saches qu'il y a un dicton: donne et tu recevras ! Maintenant, nos chemins se séparent, mais qui sait? Peut-être un jour, ils se réuniront. Prends soin de toi dans l'avenir et observe attentivement tout ce qui t'entoure. Je te souhaite tout le bien du monde ! Je te donne des baisers très forts* et je t'embrasse très forte** !" __________________________________________________ _______ * a pupa ~ a sãruta = embrasser, ou: donner un baiser, des baisers ** a îmbrãtisa = embrasser [prendre et serrer entre ses bras] Last edited by Framboise; 08-26-2006 at 03:43 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Petite Moldave
Join Date: Aug 2006
Posts: 20
Maga85 is an unknown character at this point
![]() |
Merci pour votre traduction a vous deux, je pense que j'aurais encore besoin de vous à l'avenir quand je recevrais d'autres courriers.
Merci encore, vous m'avez été d'une grande aide. A bientot Magalie |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,772
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
excuses-moi, j'ai mes petits enfants qui sont arrivés et j'ai profité du soleil pour les emmener à la plage, merci de ta traduction, c'est vrai que lorsqu' on a le texte original c'est plus facile, surtout pour moi.
zzube-tul = zâmbetul, là j'ai caler moi je connaissais seulement: surâs !
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Petite Moldave
Join Date: Aug 2006
Posts: 20
Maga85 is an unknown character at this point
![]() |
Mais je peux toujours vous envoyer le texte originale mais il faut que vous me disiez comment faire car je l'ai sur ma clé USB mais je ne sais pas comment faire pour vous la transmettre.
Magalie |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : aide urgente Moldavie
|