International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-28-2007, 11:15 AM   #1 (permalink)
eli
eli
 
eli's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Clermont-ferrand, france
Posts: 53
eli is an unknown character at this point eli is an unknown character at this point
Default Français Roumain

Un peu d'aide s'il vous plait ...

"c'est difficile pour moi de venir, j'ai seuleument une semaine de vacances, j'ai 4 jours de bus (aller/retour), beaucoup (énormément, trop ...) de travail pour l'école et une famille ne comprend pas vraiment pourquoi je veux encore
retourner en Roumanie alors je dois savoir quelque chose. Est-ce que tu veux que je vienne ? Si je viens c'est pour toi, alors si tu dois travailler, si ce n'est pas possible pour toi, si tu n'as pas envie de me voir, je t'en prie dis-le moi. je ne te demande aucune justification. je veux juste savoir si ça te fait plaisir, si tu veux vraiment me voir.
Si c'est trop compliqué pour toi en ce moment, je m'arrangerais venir te voir une autre fois parce que je t'aime et que j'ai besoin de toi pour vivre."
merci, eli
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-28-2007, 12:00 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
moon_dancer_withU's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 155
moon_dancer_withU has a spectacular aura about moon_dancer_withU has a spectacular aura about
Default

Bonjour,

Voici la traduction en roumain:

"Îmi este greu să vin, nu am decât o săptămână de vacanţă, sunt 4 zile de autocar (dus-întors), mult (enorm, exagerat...) de lucru pentru şcoală şi o familie care nu înţelege cu adevărat de ce vreau să mă întorc din nou în România, aşa că trebuie să ştiu un lucru. Vrei într-adevăr să vin? Dacă vin, o fac pentru tine, aşa că dacă tu trebuie să lucrezi, dacă nu poţi, dacă n-ai chef să mă vezi, te rog să-mi spui. Nu-ţi cer nici o justificare. Vreau doar să ştiu dacă-ţi face plăcere, dacă vrei într-adevăr să mă vezi. Dacă este prea complicat pentru tine în acest moment, o să fac în aşa fel încât să vin altădată să te văd, pentru că te iubesc şi am nevoie de tine ca să pot trăi."

Bonne journee, eli.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-28-2007, 06:18 PM   #3 (permalink)
eli
eli
 
eli's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Clermont-ferrand, france
Posts: 53
eli is an unknown character at this point eli is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup pour cette réponse des plus rapides !!
eli
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Français Roumain

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Dictionnaire Allemand || La vie est un parfum || Traducteur en ligne || acheter fleurs || Agence de Traduction || Cours de langue en ligne || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand