International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-27-2007, 10:59 AM   #1 (permalink)
Senior Member
 
luna lunera's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France-Orleans
Posts: 125
luna lunera has a spectacular aura about luna lunera has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to luna lunera
Default rapide a traduire

buna ziua !!!

Que signifie ces quelques mots???
Toamna timpurie
Dumbravita
Oameni

multumesc!!!
__________________
Luna Lunera
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-27-2007, 03:29 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,050
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonjour Lunera!
  • toamnă timpurie - automne précoce
  • timpuriu (adj.)- prématuré, précoce; de bonne heure ; [antonyme : tardiv, târziu; de exemplu: toamnă târzie]
  • Dumbrăviţa est un nom propre, mais c’est aussi le diminutif de "dumbravă" = taillis. [En Roumanie, il y a plusieurs communes qui s’appellent comme ça.]
  • oameni/oamenii (plural) - des/les gens, des/les hommes
  • om/omul (singular) - (l)'être humaine, (l)'homme, (l)'individu
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-28-2007, 07:10 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
luna lunera's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France-Orleans
Posts: 125
luna lunera has a spectacular aura about luna lunera has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to luna lunera
Default gracias

Multumesc!!!

J'adore toujours vos explications, c'est super clair et comme ca on comprend un peu comment est structuree la langue roumaine!!!

Juste une curiosite? comment se fait-il que l'on passe du mot "om" a "oameni"
ca me gene un peu ca!!!!
et quelle est la difference entre om et omul? dans quel cas utilise t-on l'un et l'autre?

Merci d'avance
Pe curand!!
__________________
Luna Lunera

Last edited by luna lunera; 09-28-2007 at 07:17 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-28-2007, 10:46 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,050
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by luna lunera View Post
Multumesc!!!
Cu plăcere, Luna Lunera !
Quote:
Juste une curiosite? comment se fait-il que l'on passe du mot "om" a "oameni" et quelle est la difference entre om et omul? dans quel cas utilise t-on l'un et l'autre?
Je sais que « om » est un substantif avec le pluriel irrégulier, mais je ne peux pas dire comment et pourquoi il est devenu comme ça. Je suppose que le [o] du singulier s’est transformé en diphtongue [oa] au pluriel pour des raisons phonétiques.

om, oameni - [lat. homo, hominis - N.et A./pl.: homines]
  • om - homme
  • omul - l’homme
  • oameni - des hommes
  • oamenii - les hommes
Et maintenant, voici la déclinaison de ce nom, avec et sans l’article défini :


Declinarea substantivului OM (m.)

Singular

N. om (nearticulat) - omul (articulat)
G. omului
D. omului
A. = N. om - omul
V. omule!

Plural:

N. oameni (nearticulat) - oamenii (articulat)
G. oamenilor
D. oamenilor
A. = N. oameni - oamenii
V. oamenilor !

__________________________

N. = nominativ
G. = genitiv
D. = dativ
A. = acuzativ
V. = vocativ

a) articulat = avec l’article défini enclitique, v. Articolul enclitic - L'article enclitique
  • singular: omul, copilul, femeia, poetul (m.) - poeta (f.), scriitorul (m.) - scriitoarea (f.) etc.
  • plural: oamenii, copiii (3 x i), femeile, poeţii (m.) - poetele (f.), scriitorii (m.) - scriitoarele (f.)
b) nearticulat = sans article (sans la terminaison spécifique) :
  • singular: om, bărbat, copil, femeie, poet - poetă, scriitor - scriitoare etc.
  • plural: oameni, copii, femei, poeţi - poete, scriitori - scriitoare
c) cu articolul nehotărît (indefinit) = avec l’article indéfini, mais toujours sans la terminaison spécifique :
  • singular: un om, un copil, o femeie, un poet, o poetă, un scriitor, o scriitoare, un profesor, o profesoară
  • plural: [nişte / unii / cîţiva oameni, bărbaţi, copii, poeţi, scriitori; nişte / unele / cîteva femei, poete, scriitoare, profesoare
Cîteva expresii în care este prezent omul:
  • (A fi) omul lui Dumnezeu / om al lui Dumnezeu = (a fi) om bun
  • (A fi) omul dracului / om al dracului = (a fi) om rău - mauvais sujet
  • de la om la om - d’homme à l’homme
  • om de treabă - brave homme
  • om de inimă - homme de coeur
  • a fi om de inimă - avoir le cœur sur la main; être bon comme le pain / la brioche
  • om cu suflet - homme de cœur
  • om de nimic - as de pique ; homme de néant ; homme sans aveu
  • om de încredere - homme de confiance
  • ca oamenii - convenablement ; raisonnablement
  • ca omul - comme tout un chacun
  • ca un singur om - comme un seul homme

Last edited by Framboise; 09-30-2007 at 01:14 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-30-2007, 07:53 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
luna lunera's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France-Orleans
Posts: 125
luna lunera has a spectacular aura about luna lunera has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to luna lunera
Default merci

Multumesc Framboise!!

Vraiment c'est tres complet comme explication, je n'en demandais pas tant, mais ca y est j'ai compris...

Merci encore et a la prochaine!!!
Comment dit-on cela en roumain? please?

Good bye!!!
__________________
Luna Lunera
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : rapide a traduire

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || Le parfum de la vie || Ogłoszenia drobne || Warszawa Mieszkanie || Ambiance parfum || Traducteur Ligne || Boucles d'oreilles |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand