International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-04-2007, 02:47 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Joëllita's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Mulhouse, France
Posts: 6
Joëllita is an unknown character at this point Joëllita is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Joëllita
Default traduction de textes de chanson

Bonjour à tous !
Je reviens aujourd'hui pour vous demander la traduction de 2 chansons. Quand j'étais en Roumanie, la 1ère était une des chansons qui passaient le plus pendant les 10 jours où j'étais dans une famille. Je l'ai retenue parce qu'elle m'a bien fait rigoler (cf clip ). Et je voudrais bien savoir ce qui est dit dans les paroles !

.:: Nicolae Guta - Gigolo ::.

1.) Sunt frumos, ce fata am de gigolo
Mor femeile pe mine, ce misto (ce misto!)
Nici una din sat mie nu mi-a scapat
Si-acum sigur una mai reclamat

Refren:
Bate-n noapte cineva
Cu parul la usa mea
Daca e politia...
Ce ma fac ca iar ma ia

2.) Tu la toate, tu la munca, tu la pat
Tu la mine-n sat nu e nici un barbat
Toate fug de acasa cum le-am invatat
Aoleu ce scandal am provocat

Refren

La 2ème m'a plu parce que ce n'est pas tous les jours qu'on voit le clip d'une fille de 3 ans à la télé (surtout quand c'est mon 1er jour en Roumanie !)

.:: Cleopatra Stratan - Numar pan' la unu' ::.

Hop sha, la la la la la la
Daca ma`ntelegi da` daca nu,
Nu te`ntrista!
Hop sha, la la la la li li,
Daca stii sa numeri
Numar` 1, 2 si!

Cateodata seara stau pe spate si ma uit in sus!
Altii numara cate stele`s, da` io cate nu`s.
Nu`ncerca degeaba ca oricum nu reusesti
Doar de numeri pana la unu` fara sa te`opresti.
Nu conteaza care`i faza daca nu renunti,
Important e sa tii minte ce trebui sa uiti
Eu as spune ce`i pe bune si ce nu`i perfect,
Dar ma tem ca o sa ma intelegeti corect.

Hop sha, la la la la la la ..... Numar` 1, 2 si!

Cine`ar vrea sa afle in ce zodie se afla racul
Cum se`ajunge intr`o secunda in Cuba cu bacul
Si cu ce viteza`ar trebui sa ne oprim,
Care`i antonimul la cuvantul sinonim?
Or mai bine`ar fi sa afli cum e gandit bine,
Daca nu gasesti raspuns, il gasesti la mine
Pentru ca deja sunt mica si am inteles,
La ce varsta am implinit 3 ani.
Mama ce succes!

Hop sha, la la la la la la ... Numar` 1, 2 si!


MERCI !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-04-2007, 04:22 PM   #2 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

oulalala ! tu tombes en plein dans les manele "pur jus"
Framboise va surement apprécier
voir pour info:
manele: pro et contra
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-04-2007, 05:32 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,057
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir Joëllita!

Je suis désolée, pour toi et pour tous les admirateurs de manele, de vous annoncer que je n'aurai pas l'intention de traduire ce genre de paroles ! Jamais de ma vie, ni sous la menace d’un pistolet !

une framboise déterminée
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-05-2007, 11:01 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Richnico's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Paris, France
Posts: 181
Richnico has a spectacular aura about Richnico has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Richnico
Default

Quote:
Originally Posted by Framboise View Post
Bonsoir Joëllita!

Je suis désolée, pour toi et pour tous les admirateurs de manele, de vous annoncer que je n'aurai pas l'intention de traduire ce genre de paroles ! Jamais de ma vie, ni sous la menace d’un pistolet !

une framboise déterminée
Si je suis très surpris par ces attitudes dans un forum linguistique. Je me suis déjà exprimé un peu sur ce sujet, mais qu'il revient je me permets de m'étendre...Peut être parce que je suis britannique et n'ai pas donc la tradition (qui existe dans presque tous les autres pays européens) d'une force ou même des lois qui déterminent le langage du pays concerné. Et vous êtes nombreux sur ce forum de vous plaindre ou au moins d'admettre les dégâts des démarches du parti communiste dans ce dommaine...mais je ne veux pas toucher des nerfs sensibles et compréhensibles mais ici hors sujet...

La langue évolue irréfutablement...se prétendre guardian d'une trace pure d'uen langue plus parlée me semble futile. Tout cela doit l'enrichir, lui donner une nouvelle vie...regarder Shakespeare en anglais...le nombre d'expressions qu'il a inventé et qui ont choqué est énorme !! N'ayez pas peur du manele ! C'est vulgaire par moment certes mais cela enrichit la langue romaine et dommage que cette musique n'enrichit pas encore la musique d'autres pays...mais cela viendra...dans 10 ans cera un genre établit un peu partout....soyez incisifs pas décisifs...prendre les bonnes expressions là où vous les trouvez...surtout ne restez pas dans une optique de pureté linguistique...cela vous vout à l'échec à terme...

ceci dit je vous comprends...quand on le demande commentse dit telle ou telle chose en anglais, tellement il y a de choix des fois je ne sais plus quoi répondre !!!

c'est un vrai débat qui va beaucoup au delà de j'aime ou j'aime le manele !!!

Vos contributions svp !!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-05-2007, 11:08 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Richnico's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Paris, France
Posts: 181
Richnico has a spectacular aura about Richnico has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Richnico
Default

Quote:
Originally Posted by Framboise View Post
Bonsoir Joëllita!

Je suis désolée, pour toi et pour tous les admirateurs de manele, de vous annoncer que je n'aurai pas l'intention de traduire ce genre de paroles ! Jamais de ma vie, ni sous la menace d’un pistolet !

une framboise déterminée
ou même que vous n'avez pas l'intention......et je ne vous menacerai jamais de traduire ce genre de musique ou même de l'écouter....pas plus que je ne vous menacerai d'écouter des chansons jugées "acceptables" par la gente bien pensante que personne n'écoute parce que plus personne ne s'y intéresse en dehors de la nostalgie...dommage non ? (dans l'esprit de discussion, vous ne m'en voudrez pas Framboise que je ne suis pas d'accord avec vous sur ce point ?)

Last edited by anarvorig; 09-14-2007 at 06:11 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-05-2007, 11:16 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Richnico's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Paris, France
Posts: 181
Richnico has a spectacular aura about Richnico has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Richnico
Default

Quote:
Originally Posted by Framboise View Post
Bonsoir Joëllita!

Je suis désolée, pour toi et pour tous les admirateurs de manele, de vous annoncer que je n'aurai pas l'intention de traduire ce genre de paroles ! Jamais de ma vie, ni sous la menace d’un pistolet !

une framboise déterminée
Just to make it more interesting...maybe the "language purists" who despise manele so much could rewrite the lyrics of this song by Nicolae Guta and we can then do a lit crit (literary critique) of both of them.......so here is the challenge...and i don't even speak romanian !! the answer must be in either romanian, french or english....). the question may well be "which conveys best its meaning ?".........a vos plumes !!!

The original text
Nu trece niciun minut,
Sa nu vreau al tau sarut.
O secunda fara tine,
Trece asa greu pentru mine.

Vreu sa fiu inchis pe viata in inima ta
Sa ma strangi mereu in brate, sa nu pot scapa
Vreau sa fiu mereu cu tine, sa ma simt iubit
Sa fim suflete pereche pana la sfarsit.


Zi de zi stai langa mine,
Zi de zi ma-ndragostesc.
Si cu timpul imi dau seama
Ca mai mult eu te iubesc.

The approved text.....
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-05-2007, 11:41 PM   #7 (permalink)
Senior Member
 
Richnico's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Paris, France
Posts: 181
Richnico has a spectacular aura about Richnico has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Richnico
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
oulalala ! tu tombes en plein dans les manele "pur jus"
Framboise va surement apprécier
voir pour info:
manele: pro et contra
Et qu'est ce qui est SI offensif là dedans?????

Honnêtement j'ai du mal à suivre.......
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : traduction de textes de chanson

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles || Zidane || Discussion || Traduction arabe || Traducteur en ligne || magasin en ligne (marques) || Petites annonces |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand