|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 227
Evan is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour (ou rebonjour),
Je voudrais savoir comment il m'est possible de traduire la phrase suivante: "Avec ton comportement de samedi c'est impossible de construire quelque chose lorsque tu casses tout pour rien, maintenant tu comprendras peut-être pourquoi ça fait 8 mois que notre relation n'avance pas?! C'est vraiment dommage!" Voilà, comme toujours un grand merci d'avance pour votre précieuse aide! Evan |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
cu comportamentul ca ai avut Sâmbata este imposibil sa construia ceva, când strici tot pentru nimic, acum o sa intelegi poate de ce din 8 luni relatie noastra nu progresa ?! E foarte pacat !
voilà je pense que je n'ai pas trop fait d'erreurs, mais je suis certain que c'est très compréhensible. Je l'ai fait parce que je vois que tu es en attente, malheureusement je ne vois personne d'autre à l'horizon pour la traduction et aussi parce que le texte est plus court. bonne soirée
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Cherche traduction d'une phrase et demie!
|