International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-05-2007, 06:37 PM   #1 (permalink)
cinéaste en herbe
 
lulu63's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: france
Posts: 12
lulu63 is an unknown character at this point lulu63 is an unknown character at this point
Default

Bonjour,
j'ai trouvé ce forum il y a quelques minutes et je trouve ça vraiment intéressant. En fait, je suis à la recherche de quelqu'un qui pourrait me traduire ce qu'un ami roumain m'a laissé avant de partir. Si quelqu'un pourrait me le traduire ce serait vraiment chouette :

Stradui
acestra gǎndui
pritena
la revedere !
Vlad (son nom)

Je ne suis pas sûr de certaines lettres et j'espère vivement que quelqu'un pourra m'aider.

Merci d'avance,
Lucie
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2007, 09:12 PM   #2 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 4,082
Blog Entries: 1
anarvorig is a glorious beacon of light anarvorig is a glorious beacon of lightanarvorig is a glorious beacon of light anarvorig is a glorious beacon of light
Default

Stradui --------------- s'efforcer
acestra gǎndui--------- ces pensées (acestea gânduri)
pritena-----------------amie (prietena)
la revedere ! -----------au revoir
Vlad (son nom)---------Vlad
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>

Last edited by anarvorig; 01-05-2007 at 09:16 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-06-2007, 08:16 PM   #3 (permalink)
cinéaste en herbe
 
lulu63's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: france
Posts: 12
lulu63 is an unknown character at this point lulu63 is an unknown character at this point
Default

Bonjour,
j'ai lu vos conversations et je trouve qu'elles sont vraiment toutes enrichissantes. Bravo et merci.
En ce qui me concerne, j'ai besoin d'aide. Je ne parle pas un mot de roumain et j'ai un mot qui m'est adressé en cette langue que je n'arrive pas à déchiffrer (malgré les dictionnaires en lignes qui ne sont pas très satisfaisants).
Je ne sais pas si je peux compter sur vous mais j'espère en tout cas que quelqu'un pourra m'aider. Voici le message :

Stradui (le "u" est peut-être un "v")
acesta gǎndui
pritena
la revedere !
Vlad (le prénom)

Ce serait vraiment bien si quelqu'un pouvait me le traduire. Je le remercie vraiment.
J'ai aussi une autre question. Est-ce que l'adresse

14 vënbrussen strot
1235ZEX
st(r?)amteimdremt-senbrev

est possible ?
J'ai encore une autre question, est-ce que les numéros de téléphone de roumanie sont composé de 10 chiffres ?

Je sais que j'ai pas mal de questions, mais j'ai besoin de savoir, pour retrouver un ami qui est retourné là-bas.
Je vous remercie d'avance.
Bonne année, bonne continuation à tous.

Lucie
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-06-2007, 08:44 PM   #4 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 4,082
Blog Entries: 1
anarvorig is a glorious beacon of light anarvorig is a glorious beacon of lightanarvorig is a glorious beacon of light anarvorig is a glorious beacon of light
Default

Stradui (le "u" oui) s'efforcer/s'évertuer
acestea gǎndui ----ces pensées
prietena ------amie
la revedere !----au revoir
Vlad (le prénom) ----oui diminutif de vladimir

je croyais l'avoir déjà traduit ?!

pour l'adresse ça ressemble pas à une adresse roumaine

pour le téléphone c'est 9 chiffres plus l'international
l'annuaire roumain
Pagini Aurii
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>

Last edited by anarvorig; 01-06-2007 at 08:50 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-07-2007, 09:30 AM   #5 (permalink)
cinéaste en herbe
 
lulu63's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: france
Posts: 12
lulu63 is an unknown character at this point lulu63 is an unknown character at this point
Default

Merci infiniment, mais en résumé, vous avez une idée de ce que cette petite lettre veut dire ?
et pour l'adresse, que pouvez-vous en déduire ?
Je vous remercie.
A bientôt j'espère,
Lucie
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-07-2007, 09:33 AM   #6 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 4,082
Blog Entries: 1
anarvorig is a glorious beacon of light anarvorig is a glorious beacon of lightanarvorig is a glorious beacon of light anarvorig is a glorious beacon of light
Default

je croyais que c'était des phrases éparses comme présentées ?

pour l'adresse je pencherai vers du Flamand/hollandais mais mal orthographié:
vënbrussen strot=van brussel strat / vanbrusselen trot
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>

Last edited by anarvorig; 01-07-2007 at 09:46 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-07-2007, 09:44 AM   #7 (permalink)
cinéaste en herbe
 
lulu63's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: france
Posts: 12
lulu63 is an unknown character at this point lulu63 is an unknown character at this point
Default

non non c'est un message. Il faut que je le traduise. I n'y a que des mot-clés...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : roumain-français: petite traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International Forum || Shopping discount || nicolas sarkozy blog || Traducteur Ligne || Freelance Translators || French dictionary || Ambiance parfum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand