International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-12-2004, 09:14 AM   #1 (permalink)
Junior
 
Apollion's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 2
Apollion is an unknown character at this point Apollion is an unknown character at this point
Default Traduction ROUMAIN -> FRANCAIS

Bonjour,

Quelqu'un pourrait traduire ce texte svp.? C'est très important pour moi.

Merci beaucoup d'avance.



iubirea este fiinta care face din noi idei
iubim cind nu putem avea acel ceva, iubim pentru ca viata si moarteaa sunt surori, lumina si intunericul comlementare, ziua si noaptea partii ale aceleiasi sfere
fara iubire uitam sa traim , mai mult chiar ne obisnuim cu moartea
se spune ca dragostea e sfinta ca nu iubesc decit cel alesi ca in ea seunesc doua fiinte necesare suficinte un alteia, doua finnte fara raspuns in fata vietii
esecurile in dragoste vin din dureroasa de placuta nevoie de orbire
vedem ceea ce vrem sa fie
dragostea cea mare este neimlinirea trupeasca si angoasa convulsiei sufletesti
atunci cind iubesti iti lipesesc ratiunea iubesti pentru ca simti nevoia sa iubesti
iubesti pantru ca iubirea inalta si prabuseste
iubesti atunci cand in tine e altcineva mai mult decit tine
numai atunci cind te sufoci cind iti lipseste eul cind nu mai esti al tau
cind esti nebun si vrei sa urli cind lasi portile inlauntrului deschise cind minti cind furi ucizi ierti taci plingi visezi suferi cins dai totul si nu ceri nimic atunci si numai atunci iubesti
este o binecuvintare iubirea
dupa ce o gusti mori fericit
lumina isi cere dreptul la eternitate
nu poti iubi decit atunci cind imti golul din tine urlind catre plin cind esti cotrabait de dragoste primavara vine mai devreme vara ride cu obraji de iubit toamana e decorul romantic al sarutului
iar iarna acopera neincrederile si minciunile
cind avem iubirea in pumni ne detesam de ceilalti
cumplit este sa vrei sa peirzi numai pentru a nu te resemna sau pantru a nu pune orgoliul intre doua fiinte
trebuie sa inveti sa iubesti sa dai si sa primesti
sa te lasi cautat si gasit
dragostea are legile ei
lumea evolueaza atunci cind dragostea isi lasa pretul pe taraba
dragostea topeste sufletul celor vii
simti cum te cotrabaie nelinistea si un intuneric te loveste peste tot nu poti gasi nicaieri linistea si lumina
acesta e semnul final despartirea
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-13-2004, 02:49 PM   #2 (permalink)
Member
 
carpatia16's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 66
carpatia16 came out of the blue carpatia16 came out of the blue
Default

Bonjour,

voici la traduction j'ai fait de mon mieux)
@ +
carpatia
Quote:
Originally Posted by Apollion
Bonjour,

Quelqu'un pourrait traduire ce texte svp.? C'est très important pour moi.

Merci beaucoup d'avance.



iubirea este fiinta care face din noi idei =" L'amour c'est l'etre qui fait de nous des idees"
iubim cind nu putem avea acel ceva, iubim pentru ca viata si moarteaa
sunt surori, lumina si intunericul comlementare, ziua si noaptea partii ale aceleiasi sfere ==on aime quand on ne peut pas avoir ce quelque chose, on aime parce que la vie et la mort sont soeurs, la lumiere et l'obscurite complementaires, le jour et la nuit les parties d'une meme sphere
fara iubire uitam sa traim , mai mult chiar ne obisnuim cu moartea = sans amour on oublie de vivre, on s'habitue meme a la mort
se spune ca dragostea e sfinta ca nu iubesc decit cel alesi ca in ea = on dit que l'amour est saint, que seuls aiment ceux qui sont choisis en amour
seunesc doua fiinte necesare suficinte un alteia, doua finnte fara raspuns in fata vietii = on unit deux etres necessaires l'un a l'autre, deux etre sans reponse devant la vie
esecurile in dragoste vin din dureroasa de placuta nevoie de orbire = les echecs en amour viennent du besoin douloureux mais agreable (?) d'aveugler
vedem ceea ce vrem sa fie = on voit ce qu'on veut voir (etre)
dragostea cea mare este neimlinirea trupeasca si angoasa convulsiei sufletesti = le plus grand amour est le non accomplissement du corps et l'angoisse de la convulsion de l'ame.
atunci cind iubesti iti lipesesc ratiunea iubesti pentru ca simti nevoia sa iubesti = quand on aime, il nous manque la raison, on aime parce qu'on sent le besoin d'aimer
iubesti pantru ca iubirea inalta si prabuseste = on aime parce que l'amour eleve et ecroule.
iubesti atunci cand in tine e altcineva mai mult decit tine = on aime quand en soi il y a quelqu'un d'autre plus que soi-meme
numai atunci cind te sufoci cind iti lipseste eul cind nu mai esti al tau = seulement quand tu suffoques, quand ton ego manque, quand tu ne t'appartiens plus
cind esti nebun si vrei sa urli cind lasi portile inlauntrului deschise cind minti = quand tu es fou et tu veux hurler, quand tu laisses ouvertes les portes de ton for interieur lorsque tu ments
cind furi ucizi ierti taci plingi visezi suferi cins dai totul si nu ceri nimic = quand tu voles, tues, pardonnes, te tais, pleures, reves, souffres, quand tu donnes tout et tu ne demandes rien
atunci si numai atunci iubesti = seulement a ce moment la tu aimes
este o binecuvintare iubirea = l'amour est une benediction
dupa ce o gusti mori fericit = une fois que tu l'as goute, tu peux mourir heureux
lumina isi cere dreptul la eternitate = la lumiere demande son droit a l'eternite
nu poti iubi decit atunci cind imti golul din tine urlind catre plin cind esti cotrabait de dragoste primavara vine mai devreme vara ride cu obraji de iubit toamana e decorul romantic al sarutului = on ne peut aimer que lorsqu'on ressent le vide en soi hurler vers le plein, quand on est hante par l'amour le printemps arrive plus vite, l'ete rit , l'automne est le decor romantique du baiser
iar iarna acopera neincrederile si minciunile = et l'hiver recouvre les mefiances et les mensonges
cind avem iubirea in pumni ne detesam de ceilalti = quand on a l'amour dans ses mains, on se detache des autres
cumplit este sa vrei sa peirzi numai pentru a nu te resemna sau pantru a nu pune orgoliul intre doua fiinte = il est terrible de vouloir perdre juste pour ne pas se resigner ou pour ne pas mettre son orgueil entre deux etres
trebuie sa inveti sa iubesti sa dai si sa primesti = il faut apprendre a aimer, a donner et a recevoir
sa te lasi cautat si gasit = a se laisser chercher et trouver
dragostea are legile ei = l'amour a ses lois
lumea evolueaza atunci cind dragostea isi lasa pretul pe taraba = le monde evolue quand l'amour laisse son prix sur le....(je ne comprends pas le mot taraba)
dragostea topeste sufletul celor vii = l'amour fond l'ame des vivants
simti cum te cotrabaie nelinistea si un intuneric te loveste peste tot nu poti gasi nicaieri linistea si lumina = on se sent hante par l'inquietude et une obscurite te frappe par tout, tu ne peux trouver nulle part la paix et la lumiere
acesta e semnul final despartirea
= c'est le signe final, la separation
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-13-2004, 03:31 PM   #3 (permalink)
Junior
 
Apollion's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 2
Apollion is an unknown character at this point Apollion is an unknown character at this point
Default Merci beaucoup

Merci beaucoup, c'est très apprecié.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-19-2004, 10:17 PM   #4 (permalink)
Junior
 
Bogey's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 15
Bogey is an unknown character at this point Bogey is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Bogey
Default

tres beau ce texte (enfin, celui d'Apollion bien sur)
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-07-2007, 08:00 PM   #5 (permalink)
Brand New Member
 
radu88's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 1
radu88 is an unknown character at this point radu88 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Bogey View Post
tres beau ce texte (enfin, celui d'Apollion bien sur)
salut je voulait te dire que ''taraba'' c'est un espece de boutique kon peut trouver dans la rue en roumanie ou on peut vendre des journaux
si tu a d'autre texte a traduit ou tu veux + d'information sur la roumanie voila mon msn

draculas_radu_17@hotmail.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-07-2007, 08:49 PM   #6 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

HEU !!! le message a déjà presque 3 ans !!!!

les traductions se font sur le site et non pas par msn, afin que chacun puisse le faire !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-16-2007, 08:19 PM   #7 (permalink)
Brand New Member
 
erwans's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 2
erwans is an unknown character at this point erwans is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
HEU !!! le message a déjà presque 3 ans !!!!

les traductions se font sur le site et non pas par msn, afin que chacun puisse le faire !
oui bien dit
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Recherche de traductions Français -> Roumain Kirk Ajutor la traduceri (Romanian) 4 12-13-2004 02:51 PM
Traduction espagnol > francais please :) striker13 Aide à la Traduction (French) 12 12-08-2004 10:53 AM
Traduction roumain français LCPT Ajutor la traduceri (Romanian) 2 11-30-2004 07:13 AM
traduction francais roumain kanitiaco Ajutor la traduceri (Romanian) 4 11-26-2004 10:26 PM
traduction francais ---> anglais bugs Aide à la Traduction (French) 0 10-27-2004 10:51 AM

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Traduction ROUMAIN -> FRANCAIS

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| traduction allemand-francais || Warszawa Mieszkanie || Traducteur Ligne || Discussion forum in English || Ambiance parfum || Online Flash Games || Realizzazione siti web |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand