International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-06-2006, 12:32 PM   #1 (permalink)
Brand New Star
 
magduta's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Romania
Posts: 306
magduta has a spectacular aura about magduta has a spectacular aura about
Default traduction d`un contrat

comment vous traduissiez "IL A ETE CONVENU ET ARRETE CE QUI SUIT"???
__________________
http://www.antistress.ro/
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-06-2006, 02:22 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Sugestii de traducere a frazei:

"Il a été convenu et arrêté ce qui suit:"

a.S-a cãzut de acord si s-au stabilit urmãtoarele:


b. Pãrtile au cãzut de acord, stabilind urmãtoarele:

c. De comun acord, pãrtile contractante au stabilit dupã cum urmeazã:
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-06-2006, 02:25 PM   #3 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

bon pour "convenu" a conveni = a decida décider , ça tu connais !

"arrêté", ça signifie que la chose a été décidée et qu'on ne la modifie pas, légalement.

Arrêter, a un sens de terme, de finalisation.

Un arrêté municipal, c'est comme une loi
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-08-2006, 12:40 PM   #4 (permalink)
Brand New Star
 
magduta's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Romania
Posts: 306
magduta has a spectacular aura about magduta has a spectacular aura about
Default

multumesc
__________________
http://www.antistress.ro/
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : traduction d`un contrat

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || Forum dyskusyjne po polsku || International Forum || Dictionnaire Allemand || nicolas sarkozy blog || acheter fleurs || traduction allemand-francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand