International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-04-2006, 08:08 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Mira-chan's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Romania
Posts: 25
Mira-chan is an unknown character at this point Mira-chan is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Mira-chan Send a message via Yahoo to Mira-chan
Default Hey

As avea si eu o mica problema la o traducere dar e greu sa pun tot textul!
Voi cum ati traduce propozitia asta "What I suffered from them this morning no tongue can tell"
De fapt a fost mai greu din romana in engleza si fiind noua pe aici nu stiu unde sa ma uit mai exact!

"G.A.(they call him Gusty downstairs for short)is a very good sort of dog when he is in the middle of a large field,or on a fairly extensive common,but I won't have him indoors."

He streches himself,and over go two chairs and a what-not.

Last edited by Mira-chan; 12-04-2006 at 08:13 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-04-2006, 08:39 PM   #2 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,904
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

exact aici
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer ŕ cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Online)   Reply With Quote
Old 12-05-2006, 09:00 AM   #3 (permalink)
Brand New Star
 
magduta's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Romania
Posts: 306
magduta has a spectacular aura about magduta has a spectacular aura about
Default

"Cat am suferit eu din cauza /datorita lor in aceasta dimineata nimeni nu poate spune"
"Nu se poate expirma in cuvinte cat de mult am suferit eu din cauza lor in aceasta dimineata"
__________________
http://www.antistress.ro/
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-05-2006, 11:18 AM   #4 (permalink)
Growing Member
 
Mira-chan's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Romania
Posts: 25
Mira-chan is an unknown character at this point Mira-chan is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Mira-chan Send a message via Yahoo to Mira-chan
Default

Da eu acum ma uit cam icudat ca parca scrisesem mai mult,adica am mai pus un post si nici nu inteleg de ce nu vad tot ce s-a scris inaintea mea.
Da nu e neaparat ca nu am facut traducerea,am facut-o si totusi vroiam si o alta parere.Eh totusi trebuia facuta pentru dimineata asta si am facut-o singura pana la urma urmei si am facut-o si bine cu mici excepti cu metaforele,hehe!

Eh dar eu am mereu cate o traducere asa ca ma veti vedea intreband multe,dupa cum am zis o a doua parere e importanta!

Last edited by Mira-chan; 12-05-2006 at 11:24 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-05-2006, 03:08 PM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,063
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by Mira-chan View Post
Da eu acum ma uit cam ciudat ca parca scrisesem mai mult, adica am mai pus un post si nici nu inteleg de ce nu vad tot ce s-a scris inaintea mea.
Salut din nou, Mira!

Mesajul anterior continea o singură frază de tradus si aceeasi frază apărea si în mesajul care deschide această discutie. În concluzie, fiind vorba despre acelasi lucru, am suprimat duplicatul, dar vazându-te contrariată, l-am restaurat.
Este de preferat să se înceapă o nouă discutie, dacă nu există nici o tangentă între subiectele abordate.
Iată unde vei putea regăsi mesajul de aseară (asta spre a-l confrunta cu primul mesaj al acestei discutii):

http://help.berberber.com/forum7/457...n-eng-rom.html

iar aici se află unele explicatii despre utilizarea acestui forum:

http://help.berberber.com/forum7/421...tml#post113677



Last edited by Framboise; 12-05-2006 at 03:14 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : English-Romanian

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Votre parfums pour l'intérieur || Traducteur Ligne || Agence de Traduction || Forum dyskusyjne po polsku || Medecine Forum || Traduction gratuite |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand