International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-27-2006, 02:13 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Helpless's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Belgium
Posts: 16
Helpless is an unknown character at this point Helpless is an unknown character at this point
Default romanian to englis poem(?) translation

i tried my first words in Romanian after she signed some email with 'te iubesc' , i know now what it means now but did not when i replied with sentence with 'dragost' in it , but I had no clue what i did write because i found it in a song text , music is what did bring us together 1year ago on the net.

anyway i got this in return and she just said i have to try to understand this

(its something about to like somebody much and adoring somebody and thinking during the night and being desperate, sound like a sad song/poem)

It must be some poem or song text so i also try to find out from who it is and mostly what is said in it .so translation in English or Dutch (if no other way French is ok also) and also looking for the author


Quote:
OF TE IUBESC TARE MULT
TREBE SA STII ASTA TE DORESC TARE MULT
VREAU SA STII CA AS VREA SA STII CA TE DORESC IN
FICARE CLIPA SI NOAPTEA IN SOMN EU TE VISEZI
DAR NU MAI VREAU SA TRAIESC FARA IUBIREA TA CACI TU ESTI ACEEA
ETSI DEPARTE DE MINE DAR APROAPE DE SUFLETUL MEU TE VREAU TARE MULT SA ITI SIMPT CORPUL LINGA MINE DAR NU UITA CA TE VREAU SI NU VREAU VREODATA SA NE DESPARTIM
( its in capitals because i just copied it, did not want to retype it and forget some letters or words)


Thx in advance
Helpless
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-28-2006, 11:32 AM   #2 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,795
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

je t'aime très fort
il faut que tu saches cela je t'aime très fort
je veux que tu saches que je voudrais que tu saches que je te désire à chaque instants et la nuit dans mon sommeil je rêve que tu es celle là.
Tu es loin de moi mais près de mon âme, je te veux très fort, sentir ton corps contre le mien, mais n'oublies pas que je te veux et que je ne veux jamais que nous soyons séparés.
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-28-2006, 12:51 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Helpless's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Belgium
Posts: 16
Helpless is an unknown character at this point Helpless is an unknown character at this point
Default

merci anarvorig,
ceci ne ressemble pas d'une chanson ni de poesie
sa semble gentil mais egalement envoie un signal plutôt 'unexpected'
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-28-2006, 03:19 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,953
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Hello, Helpless !

This seems to be a kind of "manele". That's why I haven't translated it.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-29-2006, 10:43 AM   #5 (permalink)
Growing Member
 
Helpless's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Belgium
Posts: 16
Helpless is an unknown character at this point Helpless is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Framboise View Post
Hello, Helpless !

This seems to be a kind of "manele". That's why I haven't translated it.
manele....now i know what kind of music i have to look for.... but I have a feeling it will not be easy to find it.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-29-2006, 11:53 AM   #6 (permalink)
Growing Member
 
Helpless's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Belgium
Posts: 16
Helpless is an unknown character at this point Helpless is an unknown character at this point
Default

now I'm not an easy guy on this , i know now more or less what it means but offcourse i want to divide it a bit myself to see how bad my Romanian is...

Quote:
TE IUBESC TARE MULT
TARE : extreemly (très)

Quote:
TREBE SA STII ASTA TE DORESC TARE MULT
( this part i dont really know how to desect )
TREBE SA STII ASTA.....
ASTA : that
TREBE : want or wish ?
SA STII ..... (her or his? or mine ?)....


Quote:
DAR NU MAI VREAU SA TRAIESC FARA IUBIREA TA CACI TU ESTI ACEEA
DAR : however
NU MAI VREAU : never again.....
SA TRAIESC FARA :....
IUBIREA TA : to love you
CACI TU ESTI ACEEA : because you know that


please tell me how bad it is......a little guidance and much corrections are appreciated

For the rest i'm not even going to try it yet

Last edited by Helpless; 11-29-2006 at 11:55 AM. Reason: added request
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-29-2006, 05:56 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,953
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Hello !

Here are my suggestions:

TE IUBESC TARE MULT – I love you very much/so much/a lot

TREBUIE SA STII ASTA – you've got to know that
TE DORESC TARE MULT – I want you so much
Te iubesc - I love you
TARE MULT: here: strongly, very much, so much; a lot

TREBUIE SA STII ASTA....- You have to know it (that).
ASTA : that
TREBUIE -[you] have to; you've got to; must; should; ought to
SA STII - subjunctive of "a sti"= to know
  • You've got to know it (or that)
DAR - but
NU MAI VREAU - I don't want anymore
SA TRAIESC FARA - to live without
IUBIREA TA - your love
CACI TU ESTI ACEEA : because you are the one
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : romanian to englis poem(?) translation

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles 2007 || Discussion || Free traduction || Shopping discount || French dictionary || Romana || La vie est un parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand