|
|
#29 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Non , pas le box, juste des questions d'humeur
![]() Au fait bravo pour ton grand voyage et pour les récentes orientations de ta vie, tu devrais sûrement rencontrer un bon épanouissement dans le métier de la restauration, très exigeant mais combien enrichissant. Félicitations pour ta vie sentimentale, que du bonheur en perspective !!!
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Online) |
|
|
|
#30 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Sep 2008
Location: moving around
Posts: 1,752
jukka is a splendid one to behold
jukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to behold ![]() |
Bonsoir, permettez-moi d'afficher ma version aussi:
Quote:
"Draga Bea, Am reuşit sa traduc scrisoarea pe care mi-ai trimis-o, si cuvintele tale m-au mişcat foarte mult. Sper din toata inima ca esti bine. Imi pare rău ca nu ţi-am scris mai devreme dar sunt foarte ocupata de când m-am întors, mama mea tocmai s-a mutat si trebuie sa o ajut, ceea ce imi ocupa mult timp. Sora mea e si ea aici cu pretena ei si intreaga familie, dar asta nu ma impiedica sa ma gândesc in fiecare zi la casa de copii şi la tine. Nu te voi uita, te ador, îmi lipsiţi toţi!" |
|
| (Offline) |
|
|
|
#31 (permalink) |
|
kadera57
Join Date: Nov 2008
Location: france
Posts: 9
kadera57 is an unknown character at this point
![]() |
salem
est-ce que quelqu'un pourrais me traduire cette phrase en arabe merci Sous les ailes du grand sommeil trouve une foi de plus la paix pour cette nuit et soit comblé de ses meilleurs cadeaux que sont les rêves aux couleurs arc-en-ciel. bonne nuit..... |
| (Offline) |
|
|
|
#32 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Sep 2008
Location: moving around
Posts: 1,752
jukka is a splendid one to behold
jukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to behold ![]() |
Chère Aude, voilà la traduction de ta lettre (ton expérience doit avoir été assez riche et fascinante):
"Draga Béa, Nu am putut sa-ti raspund la scrisori pana acum deoarece am fost plecata pentru un an in Noua Zeelanda (o insula care se gaseste in mijlocul oceanului, foarte departe de continentul nostru, Europa). M-am intors de putin timp acasa, si cat am fost plecata nu am avut acces la internet, ca sa pot traduce in limba romana scrisorile pe care voiam sa ti le trimit. Am avut o calatorie nemaipomenita care a durat noua luni, si in timpul acesta m-am gandit deseori la tine. Banuiesc ca ai avut de dat examene anul acesta, cum te-ai descurcat? Si ce se mai intampla in viata ta acum? Cat despre mine, o sa incep de curand niste cursuri de calificare in domeniul restaurarilor, meserie pe care am invatat-o in timpul acestei lungi calatorii si cred ca asta e munca pe care vreau sa o fac toata viata. Am si un nou iubit, de fapt era cel mai bun prieten al meu pana in ziua in care am descoperit ca ceea ce simteam unul pentru celalalt era mai mult decat o simpla prietenie. Ei bine, povesteste-mi si tu despre viata ta, cum o duci, pe unde mai esti, si asa mai departe.. Iti transmit multe salutari si din partea fetelor (Sheila, Momo, Valoche, Dracul, Noemie), te imbratiseaza toate cu drag." "Cher Bea, cela fait très longtemps que je n'ai pu te répondre car je suis partie durant un an en nouvelle-zélande, c'est une île très très loin de l'europe, en plein milieu de l'océan. Je suis rentrée il n'y a pas très longtems et làs bas c'était très compliqué d'avoir accès a internet pour faire traduire mes lettres. j'ai fais un voyage magnifique pendant 9 mois et j'ai souvet pensé a toi. Je crois que tu as passé des examens cette année, comment ce sont-ils passés? ou en es-tu de ta vie maintenant? moi je commence dans peu de temps une formation pour travailler dans la restauration, j'ai appris ce métier durant mon voyage et je crois que c'est ce que j'ai envie de faire pour toujours. j'ai un nouvel amoureux, en fait c'etait mon meilleur ami et puis un jour on s'est regardé aurement qu'en tant que copain! voila, raconte moi ta vie, ou tu en es tout ça... toutes les filles t'embrassent fort "(sheila, momo,valoche,dracul,noemie) |
| (Offline) |
|
|
|
#33 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Oui c'est bien ça qu'il fallait traduire encore merci Jukka.
En ce qui concerne ta version, pour la seconde, elle est également appréciée bien qu'un peu ancienne
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval Last edited by anarvorig; 11-07-2008 at 09:36 AM. |
| (Online) |
|
|
|
#34 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 40
audepegaz is an unknown character at this point
![]() |
merci mille fois pour la traducoin, effectivement cette experience fut tres enrichissante et j'ai hate de pouvoir la renouveler mais on retombe bien trop vite dans son quotidien ce qui n'est pas toujours une bonne chose...
encore merci a bientot pour la reponse j'espere!! |
| (Offline) |
|
|
|
#35 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Sep 2008
Location: moving around
Posts: 1,752
jukka is a splendid one to behold
jukka is a splendid one to behold jukka is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : casa de copii: roumain-français
|