International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-22-2006, 11:18 AM   #8 (permalink)
Junior Member
 
audepegaz's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 40
audepegaz is an unknown character at this point audepegaz is an unknown character at this point
Default

Hello, la casa de copii de Roumanie est de retour et m’a renvoyé une longue lettre que j’essaye vainement de traduire avec un dictionnaire mais… Si quelqu’un aujourd’hui pouvait m’aider je lui en serait trčs reconnaissant !!
Aude, te rog sa ma scuai ca nu tiam dat un semn de viata. Eu am fost plecata din Halmeu 2 saptamani si nom putut sati foc mocar un bile. Dar acuma am boni si imi iau revonsa pentru ca nu tiam auritz vocea.
Am fost la prune in alt comun si am lucrat pe boni.
Sa sti ca deabea am asteptat sa vin si sa vorbesc eu tine. Dar Rey si alti copii mai mari nu tea sunot sau sa-ti scrie o srisoare. Eu sa sti ca nu te voi uita nicivolata daca foci legatura cu Axelle sami triminiti nr.ei de tel mibil. Spunei la Sheila sai transmite salutari la Noemi din portea mea si ca o pup dulce.
Sati spun ceva au venit un grup de francezi dar alt grup in total 5 grup au venit anul acesta.
Dar ultimi grup de francezi au venit pentru o saptamana si au plecat dupa 3 zile. Pentru ca copii mici au plecat in excursie si astea mari non stat cu ei pentruca nu eran buni de mimic numai la borfit. Voi erati cei moi buni francezi si cei moi de treaba. Cu voi nom arut probleme neam distrat am fost foarte tristi cond voti dus dar dupa aia nea trecuit. Vreau sati spun ceva dar sper soi nu te superi. Tu cond ma sunai de ce noi vrut sa vorbesti cu mine numai ceare bea cum esti si gota tu repede cu Levy docai posibil. Sper sa ma suni nu ca are Levy telefon si eu vreausoi vorbesc cu tine la telefon. Mom grabit la scris dar moi intelegi ce am scris.

Désolé si tout n’est pas juste mais c’est vraiment important pour moi pour la reponse j’essayerais toute seule promis 
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-22-2006, 11:56 AM   #9 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Voilŕ une version ‘améliorée’ pour faciliter la traduction:


« Aude, te rog să mă scuzi că nu ti-am dat nici un semn de viată.
Eu am fost plecată din Halmeu, două săptămâni si nu am putut sa-ti fac [scriu] măcar un bilet. Dar acum, am bani si îmi iau revansa pentru ca nu ti-am auzit vocea.
Am fost la prune în altă comună si am lucrat pe bani.

Sa stii ca abia am asteptat să vin si să vorbesc cu tine. Dar Rey si alti copii mai mari nu te-au sunat sau sa-ti fi scris o scrisoare! Eu, sa stii că, nu te voi uita niciodata! d
Daca iei legătura cu Axelle, [te rog] să-mi trimiti numărul ei de telefon mobil.
Spune-i [Te rog să-i spui] Sheilei să transmită salutări lui Noemi din partea mea, si că o pup dulce.
Sa-ti spun ceva: a mai venit un grup de francezi. În total, cinci grupuri au venit anul acesta, dar ultimul grup de francezi a venit pentru o săptămână si a plecat după trei zile.
Aceasta pentru că, copiii mici au plecat [plecaseră] în excursie si cei mari n-au stat cu ei, pentru că nu erau buni de nimic, numai la bîrfit. Voi erati cei mai buni francezi si cei mai de treabă. Cu voi n-am avut probleme. Ne-am distrat, [apoi], am fost foarte tristi când v-ati dus [= ati plecat], dar după aceea ne-a trecut.
Vreau să-ti spun ceva, dar sper să nu te superi. Tu, când mă sunai[când m-ai/ne-ai sunat], de ce n-ai vrut să vorbesti cu mine ? Numai [nu mai ?] ceare? bea? cum esti si gata, tu repede: “cu Levy daca-i posibil.” Sper să mă suni, nu că are Levy telefon, dar si eu vreau să vorbesc cu tine la telefon.
M-am grăbit la scris, dar [mă] vei întelege ce am scris. »
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-22-2006, 12:26 PM   #10 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

« Aude, s'il te plaît excuses-moi de ne t'avoir donné aucun signe de vie.
J'étais parti d'Halmeu, pendant deux semaines et je n'ai pas pu te faire (écrire) seulement un mot. Mais maintenant, j'ai l'argent et je prends ma revanche parce que je n'ai pas entendu ta voix.
Je suis allé aux prunes (ndt:récolter les) dans un autre village j'ai fais ça pour avoir un peu d'argent.

Sache que j'ai attendu de revenir et de parler avec toi. Mais Rey et les autres enfants plus grands ne t-ont pas appelé ni écrit de lettre pour toi ! Moi, sache-le,
je ne t'oublierai jamais!
Si tu rentres en contact avec Axelle, [s'il te plaît] envoies-moi son n° de portable.
Dis [s'il te plaît dis-lui] ŕ Sheila de transmettre les salutations de Noémie de ma part, et que je l'embrasse tendrement.
Je veux te dire quelque chose : il est venu encore un autre groupe de Français. Au total, cinq groupes sont venus cette année, mais le dernier est venu pour une semaine
et est reparti aprčs trois jours.
Cela parce que, les enfants les plus jeunes sont partis [départ] en excursion et les plus grands sont restés, parce que ce sont des bons ŕ rien, seulement bon ŕ dire du mal.
Vous avez été les meilleurs des Français et les plus travailleurs. Avec vous nous n'avons eu aucun problčme. Nous avons rigolé, [aprčs], j'ai été trčs triste quand vous ętes partis,
mais ensuite c'est passé.
Je voudrais te dire quelque chose, mais j'espčre que ça ne te fâcheras pas. Toi, quand tu m'as appelé, pourquoi n'as-tu pas voulu parler avec moi? Seulement pourquoi ? Béa ? Tu étais pressée de demander rapidement : "avec Levy si c'est possible."
J'espčre que tu vas m'appeler, pas pour parler avec Levy au téléphone, car moi aussi je veux parler avec toi au téléphone.
Je me suis pressé d'écrire, mais tu vas comprendre ce que j'ai écrit. »
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer ŕ cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-30-2006, 02:38 PM   #11 (permalink)
Junior Member
 
audepegaz's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 40
audepegaz is an unknown character at this point audepegaz is an unknown character at this point
Default Re- casa de copii

hello tous le monde,
j'ai une lettre un peu complexe de la casa de copii et si quelqu'un était motivé a la traduire ca serait super...

Vreau sati spun ca am ramos cu gura cascada con dam citit scrisoarea ta pentru mine pentru ca nu ma asteptam de la o fronturzvoica asa de frumosa sami serie asa ceve.
Aude eu nicivdata nosa te uit si sa sti ca eu tot timpul ma gandesc la tine si nosa incetinese pona cond sa vi la noi.
Eu tot timpul osati trimit srcisori chiar daca ne incepe scuola eu pentru tine voc vrice.
Tu esti apvape de si ori cond le poti vedea si sa vorbesti cu ele dar eu nu moi visez la voi ca mion placea sa fin cu toate trei de la Lyon.
Inca udata iti multumesc pentru poze si pentru srisoarea ta pe care am romos suprinsa.
Va pupa toate casa de copii pe verisoarele Pegaz si va asteapta la noi .
Tu stiu cond osa moi vorbim prin scrisoare pentru ca 2 fete miam furat bonit si poate peste coteva saptamani esa moi purtem vorbi.
Sa sti ca pentru tine mam dus la lueru sa comunic cu tine.
Sper ca ai primit scrisoarea pe care tiam trimiso eu.
Sueces la limba romana si sper cond osa fii la noi sa sti perfect limba romana pentru ca cu tine cond vorbeam romana, cu tine treluria sa ma bolbaiesc dar sper sa inveti bine romana pentru ca te asept cu bratele deschise si cu proarta deschisa.
Daca foci legatura cu noemie salute si spunei ca mie dor de ea te rog frimos.
Imi pare bine ca foc legatura cu tine pentru ca eu nimeni nom mai facut osa cosi tine sa tinem legatura. Iti promit ca nosa te uit si tot timpul osati primit scrisori.
Am o mica problema si eu vrau sa fin cu voi inpreuna toate vioto nu moi vreau sa stan in romania eu vran sa stan cu voi asta este visul meu.
Doamna directora cond mia dot plicul tan a zis ca de la sponsorul meu si eu con dam vozut numele Pegaz am zis cai din francia si dansa a zis cai din Austria de acolo am primit scrisoarea asa a zis sefa.
Mersi pentru tot ce faci pentru mine cond vorbesc cu tine la tel sau cond primesc scrisoarea de la tine mi se incarca braterile si am energie zieua aceca.
Scuze ca tiam scris asa de vrat dar osta este scrisul meu sper sa imi intelegi ca tiam scris.

Elle est trčs longue je sais mais je ne suis pas pressée...
Merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-30-2006, 03:47 PM   #12 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Version améliorée, "impaciente" d’ętre traduite :

"Vreau să-ti spun că am rămas cu gura căscată când am citit scrisoarea ta pentru mine, pentru că nu mă asteptam de la o frantuzoaică asa de frumoasă să-mi scrie asa ceva.

Aude, eu niciodată nu o să te uit si să stii că eu tot timpul mă gândesc la tine si n-o să încetez până când vei veni la noi.
Eu, tot timpul, o să-ti trimit scrisori, chiar daca începe scoala. Eu pentru tine fac orice !

Tu esti aproape, deci oricând le poti vedea si vorbi cu ele, dar eu numai [doar] visez [mă gândesc] la voi, că mi-ar plăcea să fim cu toate cele trei de la Lyon.

Încă o dată îti multumesc pentru poze si pentru srisoarea ta, de care am rămas surprinsă.

Va pupă toată casa de copii pe verisoarele Pegaz si vă asteaptă la noi .

Nu stiu când o să mai “vorbim” [comunicăm] prin scrisori, pentru că două fete mi-au furat banii si, poate doar peste câteva săptămâni o să mai putem vorbi. Să stii că, pentru a putea comunica cu tine, m-am dus la lucru. Sper că ai primit scrisoarea pe care ti-am trimis-o eu.


Succes la limba română si sper că o să cunosti româna la perfectie, când o să vii la noi, pentru că, atunci când vorbeam cu tine în română, trebuia să mă bâlbâi.[?! balbutier, babiller ?! Je pense, qu'elle voulait dire "să silabisesc" - épeler]
Sper să înveti bine româna, pentru că te asept cu poarta si cu bratele deschise.

Dacă iei legătura cu Noemie, salut-o din partea mea si spune-i că mi-e dor de ea. Te rog frumos!

Îmi pare bine că tin legătura cu tine, pentru că eu nu am pe nimeni apropiat, cu care să întretin asa o legătură [relatie] .
Îti promit că nu o să te uit si o să-ti trimit scrisori tot timpul [mereu].

Am o mică problemă: vreau [as vrea] să fiu împreună cu voi toată viata si nu mai vreau să stau în România, eu vreau să stau cu voi. Asta [acesta] este visul meu !

Doamna directoare, când mi-a dat plicul tău [scrisoarea ta/de la tine], a zis că este de la sponsorul meu, iar eu, când am văzut numele “Pegaz”, am zis că este din Franta, dar dânsa mi-a zis că este din Austria.
De acolo am primit scrisoarea. [Cel putin, asa a zis sefa].

Mersi [multumesc] pentru tot ce faci pentru mine! Când vorbesc cu tine la telefon sau când primesc scrisoare de la tine, mi se încarcă bateriile si am energie în ziua aceea.

Scuze [Scuză-mă] că ti-am scris asa de urât, dar ăsta este scrisul meu si sper întelegi ce ti-am scris."
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-30-2006, 07:01 PM   #13 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

je m'y attelle !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer ŕ cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-30-2006, 07:18 PM   #14 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

tu es prčs, donc tu peux n'importe quand parler avec elles, mais moi seul pense ŕ vous, parce qu'il m'aurait plű que nous soyons ensemble toutes les trois ŕ Lyon.
Encore une fois je te remercie pour les photos et pour ta lettre, lesquelles mon laissées étonné.
Tout l'orphelinat vous embrasse les cousines Pegaz et vous attend chez nous.
Je ne sais quand nous communiquerons de nouveau par lettre, parce qu'il y a deux filles qui m'ont volé mon argent et, peut ętre que d'ici quelques semaines nous pourrons parler. Saches que, pour pouvoir communiquer avec toi, j'ai du aller travailler. J'espčre que tu as reçu la lettre que je t'avais envoyée.
Bon courage dans ton apprentissage du Roumain et j'espčre que tu connaîtras le roumain parfaitement quand tu viendras chez nous, parce que, lorsque nous parlions avec toi nous avions besoin de de tatonner pour trouver les mots.
J'espčre que tu apprendras bien le roumain, parce que je t'attends ŕ la porte avec les bras grands ouverts.
Si tu entre en relation avec Noemie, salues la de ma part et dis lui qu'elle me manque. S'il te plaît, merci!
Je suis contente d'ętre en relation avec toi, parce que je n'ai personne proche, avec qui entretenir une relation.
Je te promet de ne pas t'oublier et de t'écrire toujours.
J'ai un petit problčme: je voudrais ętre avec vous toute la vie et ne plus rester en Roumanie, je voudrais rester avec vous. Ca c'est mon ręve.
Madame la directrice, quand elle m'a donné ta lettre, a dit que c'était de mon sponsor, poutant moi, quand j'ai vu le nom "Pegaz", j'ai dit que c'était de France, mais elle a dit que c'était d'Autriche.
C'est d'ici que j'ai reçu la lettre. (du moins ce qu'a dit la directrice)
Merci pour tout ce que tu fais pour moi ! Quand je parle avec toi au téléphone ou quand je reçois une lettre de toi, ça recharge mes batteries et j'ai de l'énergie pour la journée.
Excuses moi de t'avoir écrit si mal, mais c'est mon écriture et j'espčre que tu comprends ce que je t'écris.
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer ŕ cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>

Last edited by anarvorig; 10-01-2006 at 11:58 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : casa de copii: roumain-français

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Jour ferie || Traducteur en ligne || Discussion forum in English || Discussion : forum, chat || magasin en ligne (marques) || Traduction gratuite || Au bon parfum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand