International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-28-2006, 09:56 AM   #1 (permalink)
Petite Moldave
 
Maga85's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 20
Maga85 is an unknown character at this point Maga85 is an unknown character at this point
Default Trad importante francais-roumain

Bonjour ŕ tous, j'ai une lettre a faire traduire en roumain, je sias elle est longue mais c'est trčs important pour moi

"Bonjour Ecaterina, j'espčre que tout va bien au village, et surtout que vous allez bien vous aussi!! Je vous écrit un peu tardivement mais les cours ont repris et j'avais beaucoup de travail. maintenant je suis en vacances, dont j'ai pris le temps de vous écrire pou vous remercier. Un grand MERCI pour tout ce que vous avez fait pour notre séjour. En ce qui me concern,e je suis enchanté de mon voyagae ŕ Bobeica et je ne regrette qu'une chose, celle de ne pas ętre rester plus logtemps! J'ai découvert un pays merveilleux avec des personnes formidables. Vous ętes une femme extraodinaire et tellement généreuse, je ne sais pas comment vous remercier pour tout ce que vous avez fait.Vous ętes trčs attachante et vous avez de bons fils que vous avez bien éduqués. Vous passerez le bonjour au petit Tudor (j'espčre qu'il continue ses scoobidous!!) et ŕ son grand frčre. Vous me manquez tous énormément, j'ai découvert des personnes auxqeulles je me suis trčs attaché et je ne voulais en aucun cas partir. Je ne souhaite qu'une chose maintenant : revenir sur Bobeica pour remercier toutes les personnes qui ont été si généreuses et chaleureuses avec moi. Pendant mon séjour, je ne me rendait pas compte que trois semaines passeraient aussi vite, et maintenant je regrette de ne pas avoir dit MERCI pour tout. Si vous croisez des personnes du vilage, faites leur un peitit coucou de ma part. Je vous laisse en espérant que vous aurez bonne réception de cett lettre. Je vous joint également quelques photos souvenirs...
J'ai fais traduire ma lettre en roumain pour plus de facilité pour vous. Je vous fai un énormes bisous ŕ vous et votre famille. Un clin d'oeil particuler ŕ Tudor qui m'a beaucoup touché lors de mon séjour. Un gros bisous aussi ŕ Andrei et Sasha. Vous me manquez tous énormément. Abientot et je vous souhaite plein de bonheur et de réussite pour la suite.
Magalie qui pense fort ŕ vous, je ne vous oublierais jamais"

Voilŕ c'est assez long, mais je remercie toutes les perosnnes qui voudront bien m'aider
Merci et a bientot
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-28-2006, 10:15 AM   #2 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 4,082
Blog Entries: 1
anarvorig is a glorious beacon of light anarvorig is a glorious beacon of lightanarvorig is a glorious beacon of light anarvorig is a glorious beacon of light
Default

bonjour, je crois que nos amies roumaines sont en week end, moi je ne suis pas assez fort pour la traduction dans ce sens, c'est surement compréhensible quand je le fais, mais trčs trčs bizarre pour la grammaire et les tournures de phrases, pour mes amis auxquels j'écris ça ne pose pas de réels problčmes.
fii rabdatoare !
sois patiente !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer ŕ cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-01-2006, 11:22 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,069
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir Magalie,
Voici la traduction de votre lettre:

"Bună ziua, Ecaterina !
Sper că în sat, toate-s bune si frumoase si că dumneavoastră, în special, sunteti bine sănătoasă. Vă scriu cu întârziere fiindcă au reînceput cursurile si am avut mult de învătat.
Acum sunt în vacantă, în care mi-am făcut timp să vă scriu pentru a vă multumi.
Multumesc mult pentru tot ceea ce ati făcut pentru sejurul nostru. În ceea ce mă priveste sunt foarte încântată de vizita mea la Bobeica si nu regret decât un singur lucru : acela de a nu fi rămas mai mult timp acolo ! Am descoperit o tară minunată cu oameni formidabili. Dumneavoastră sunteti o femeie extraordinară si atât de generoasă, încât nu stiu cum să vă multumesc pentru tot ce ati făcut. Sunteti o persoană foarte caldă si aveti niste copii (fii) bine crescuti. Vă rog să-i transmiteti salutări micutului Tudor (sper că mai face snururi !!) si de asemenea, fratelui său mai mare.
Îmi lipsiti enorm cu totii ! Am descoperit oameni de care m-am atasat mult si nu as fi vrut în nici un caz să mai plec de acolo. Acum nu-mi doresc decât un lucru : să revin la Bobeica pentru a multumi tuturor persoanelor care au fost atât de generoase si apropiate (calde) fata de mine. În timpul sederii mele acolo, nu mi-am dat seama că trei săptămâni vor trece atât de repede, iar acum regret că nu am reusit să MULTUMESC pentru tot. Dacă aveti ocazia să-i vedeti pe cei din sat, vă rog să le transmiteti salutări din partea mea.
Acum vă las în speranta că această scrisoare va fi bine primită de dumneavoastră.
Trimit cu această ocazie si niste fotografii ca amintire.
Am dat la tradus în română scrisoarea mea pentru a vă facilita lectura ei.
Vă îmbrătisez cu mult drag atât pe dumneavoastră cât si întreaga familie.
Un semn din partea mea pentru Tudor, care m-a impresionat foarte mult pe parcursul vizitei mele acolo. Îi pup de asemenea, pe Andrei si pe Sasa.
Îmi lipsiti cu totii nespus de mult.
Magalie, cea care se gândeste mult la dumneavoastră. Pe curând si vă urez multă fericire si reusită în continuare. Nu vă voi uita niciodată!”

Ŕ bientôt,

Framboise
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Trad importante francais-roumain

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || Zidane || International Forum || Forum de discussion || Google Traduction || Traduction arabe francais || Jour ferie |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand