International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-05-2006, 01:18 PM   #1 (permalink)
Petite Moldave
 
Maga85's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 20
Maga85 is an unknown character at this point Maga85 is an unknown character at this point
Default Traduction roumain francais

Merci de bien vouloir m'aider pour traduire ce texte d'un ami

"Ma ierti ca iti scriu la asa o ora tirzie.Stiu ca esti foarte suparata pe
mine si ai tot dreptul sa fii suparata.
Dupa cum m-am purtat in ultimul timp nu ti se pare normal,Parca nu sunt
Andrei cel pe care l-ai cunoscut mai demult.Asa este?
Te-ai suparat de foarte multe ori cind eu nu iti raspundeam repede la
mesaje,asa este?De citeva ori, dupa cum am citit,cel mai tare te-ai suparat cind
mi-ai scris ultimul mesaj.Eu vreau ca tu pe mine sa ma intelegi corect,mie nu
imi este in ,,mineca de tine''(adica indiferent),sunt intr-un moment in care am
un pic de probleme atit familiare, cu lucrul si mai am o mica problema cu fosta
scoala unde am invatat.Eu nu vreau sa intru in amanunte pentru ca nu merita,eu
cred ca ma intelegi pe mine?Eu zilele si saptamiinile acestea plecam dimineata
si veneam seara, incercind sa imi rezolv problemele,din cauza ca m-am saturat de
ele si eu vreau sa se termine odata cit mai repede.
Eu nu vreau ca tu sa fii pe mine suparata,fiindca nu ma simt eu bine
atunci.Eu vreau ca tu sa privesti partea buna a lucrurilor,nu zic ca nu sunt si
lucruri negative,ele sunt,si foarte multe inca,dar incearca sa privesti partea
buna a lor.
Eu nu pot sa ma schimb peste noapte,fiind ca asa am fost,asa sunt si asa
voi fi cum mai cunoscut tu pe mine si eu nu vreu ca tu sa iti schimbi
parerea,pur si simplu intelege-ma mai sunt si lucruri pe care trebuie sa le
rezolivi ca apoi sa nu-ti creeze mai mari probleme pe viitor.
Magalie aceasta a fost doar introducerea,miine seara o sa-ti spu si
,,cuprinsul''(despre tine si mine)OK!Acum iarta-ma ma duc putin sa dorm ca sunt
un pic tare obosit. Sa stii ca ingerasul meu te supravegheaza si o sa aiba
grija de tine,te pup dulce de tot pe scumpisoarele tale buzisoare.
PRINTESA MEA DULCE!!!!!!!!!!!!!!Somn usor si dulce!"



Merci d'avance a tout le monde
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-05-2006, 08:19 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,057
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir Maga,

Voici la version française du message roumain :

« Pardonne-moi que je t’écris à cette heure là (si tard).
Je sais que tu es très fâchée contre moi et tu as le droit de l’être. Vu mon comportement dans ce dernier temps, tu ne le trouves pas normal, comme si je n’étais plus le même Andrei que tu avais connu. C’est ça ?
Tu étais très fâchée à chaque fois quand je ne répondais pas tout de suite à tes messages, n’est-ce pas ?
Quelques fois, comme j’ai pu constater en te lisant, tu étais très en colère contre moi, lorsque tu m’as écrit le dernier message.
Je veux que tu me comprennes correctement : tu ne m’es pas indifférente ! Je traverse seulement une période assez difficile : j’ai des problèmes familiaux et avec mon travail et il y a encore un petit problème avec mon ancienne école.
Je ne veux pas entrer dans les détails parce que cela ne vaut pas la peine. J’espère toutefois que tu me comprends, non ?
Ces jours et (ces) semaines je partais tôt le matin et je rentrais le soir en essayant de résoudre mes problèmes, parce que j’en ai mare et je veux que ce soit finit une fois pour toutes.
Je ne veux pas que tu sois fâchée avec moi parce que cela me fait mal.
(Je ne vais pas bien quand tu es fâchée.)
Je voudrais que tu regardes les choses de leur bon côté, je ne dis pas qu’il n’y avait pas des aspects négatifs du tout, parce qu’il y en a aussi, même beaucoup, mais essaye de voir le bon côté.
Je ne peux pas changer du jour au lendemain, parce que j’ai toujours été comme ça et je serais (resterais) toujours celui que tu as connu, et je ne veux pas que tu changes d’avis.
Essaye de me comprendre : il y a dans la vie aussi des choses qui doivent être résolues, pour éviter des problèmes plus graves plus tard (dans l’avenir).
Magalie, cela fut juste « l’introduction » ; demain soir je te dirais aussi le « contenu » : sur toi et moi. D’accord ?
Maintenant excuse moi, mais je vais dormir un peu parce que je suis très fatigué.
Sache que mon ange veille sur toi et il te protégera.
Je t’embrasse tendrement sur tes chères lèvres, ma douce princesse !
Dors bien ! »


A bientôt,

Framboise
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-06-2006, 08:02 AM   #3 (permalink)
Petite Moldave
 
Maga85's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 20
Maga85 is an unknown character at this point Maga85 is an unknown character at this point
Default urgent

Pourriez vous me traduire cest deux texte là svp


"Salut Magalie!
Ma ierti ca iti scriu la asa o ora tirzie.Stiu ca esti foarte suparata pe
mine si ai tot dreptul sa fii suparata.
Dupa cum m-am purtat in ultimul timp nu ti se pare normal,Parca nu sunt
Andrei cel pe care l-ai cunoscut mai demult.Asa este?
Te-ai suparat de foarte multe ori cind eu nu iti raspundeam repede la
mesaje,asa este?De citeva ori, dupa cum am citit,cel mai tare te-ai suparat cind
mi-ai scris ultimul mesaj.Eu vreau ca tu pe mine sa ma intelegi corect,mie nu
imi este in ,,mineca de tine''(adica indiferent),sunt intr-un moment in care am
un pic de probleme atit familiare, cu lucrul si mai am o mica problema cu fosta
scoala unde am invatat.Eu nu vreau sa intru in amanunte pentru ca nu merita,eu
cred ca ma intelegi pe mine?Eu zilele si saptamiinile acestea plecam dimineata
si veneam seara, incercind sa imi rezolv problemele,din cauza ca m-am saturat de
ele si eu vreau sa se termine odata cit mai repede.
Eu nu vreau ca tu sa fii pe mine suparata,fiindca nu ma simt eu bine
atunci.Eu vreau ca tu sa privesti partea buna a lucrurilor,nu zic ca nu sunt si
lucruri negative,ele sunt,si foarte multe inca,dar incearca sa privesti partea
buna a lor.
Eu nu pot sa ma schimb peste noapte,fiind ca asa am fost,asa sunt si asa
voi fi cum mai cunoscut tu pe mine si eu nu vreu ca tu sa iti schimbi
parerea,pur si simplu intelege-ma mai sunt si lucruri pe care trebuie sa le
rezolivi ca apoi sa nu-ti creeze mai mari probleme pe viitor.
Magalie aceasta a fost doar introducerea,miine seara o sa-ti spu si
,,cuprinsul''(despre tine si mine)OK!Acum iarta-ma ma duc putin sa dorm ca sunt
un pic tare obosit. Sa stii ca ingerasul meu te supravegheaza si o sa aiba
grija de tine,te pup dulce de tot pe scumpisoarele tale buzisoare.
PRINTESA MEA DULCE!!!!!!!!!!!!!!Somn usor si dulce!"


et


"Buna seara inca odata dulceato!
Cum t-ia mers azi la scoala?Ai luat vre-un 10 sau mai multi?
La mine astazi a fost o zi mai bunisoara decit celelalte.In momentul acesta
in apartament facem un pic de reparatie mai schimbam cite ceva.
Sunt sigur ca te intrebi,de ce nu ridic receptorul cind ma suni?Nici eu
singur nu-mi dau seama,poate ca daca o sa raspund mie teama ca o sa ma blochez
si o sa uit toata franceza,nu te supara eu cred ca o sa-mi iau inima in dinti si
o sa raspund dar sa nu te superi daca o sa ma blochez,ok!Macar vocea osa tio aud
ca si mie mii dor de ea,ninunatie frumoasa ce esti!!!!!!!!!
Nu cumva acum iti faci temele sau ai adormit nitel?
Bine atunci o sa iti scriu si miine pentru ca acum nu ma simt prea bine ok!
ITI UREZ O NOAPTE BUNA,VISURI PLACUTE SI UN PUPIC DULCE DE TOT.
Te im bratisez tare tare tare tare tare tare tare de tot.
Scumpul si dulcele tau MOLDAVE!!!!!!!!!!!!!!!"

Merci d'avance à tous
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-06-2006, 09:18 AM   #4 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

la première partie a déjà été traduite par framboise:ici
Traduction Francais -> Roumain svp
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-06-2006, 10:00 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,057
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

@ Maga85 :

Et voilà l’une des raisons pour lesquelles je recommande d’ouvrir chacun un nouveau sujet pour chaque demande : pour qu’il retrouve son message.

@ Anarvorig :

Cela fait du bien de te revoir sur le forum.
Je ne ferai pas cette traduction, par contre je serai prête à t’aider avec des explications s’il y a quelque chose d’incompréhensible.


à plus

Last edited by Framboise; 09-22-2006 at 12:47 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-07-2006, 06:45 AM   #6 (permalink)
Petite Moldave
 
Maga85's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 20
Maga85 is an unknown character at this point Maga85 is an unknown character at this point
Default

Excusez moi si je suis nouvelle et que je ne sais pas encore fonctionne ce site.
Merci pour la traduction du premier texte, mais yorait t-il quelqu'un pour me traduire mon deuxième texte svp???
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-07-2006, 07:01 AM   #7 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

je vais te faire ça dans la journée
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : traduction: roumain-français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ogłoszenia drobne || Votre parfums pour l'intérieur || Online Flash Games || Freelance Translators || Eau fraiche || Elections presidentielles 2007 || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand