International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-16-2006, 12:12 PM   #1 (permalink)
Member
 
vebeflo's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: saint etienne
Posts: 39
vebeflo is an unknown character at this point vebeflo is an unknown character at this point
Default Besoin urgente de traduction

Bonjour, je cherche quelqu'un qui pourrait me traduire un courier en roumain ŕ l'intention de mon compagnon qui vient d'ętre incarcéré. Je suis dans l'attente et je n'ai que ce moyen pour lui "parler" en attendant les visites (dans environ 3 semaines).
En vous remerciant par avance, je vous souhaite une bonne journée.


Le 16/09/2006
Bonjour,

Hier tu as été jugé et tu ne m'as męme pas jeté un regard... Je ne sais plus quoi penser. La traductrice t'a pourtant dit que j'étais lŕ. Car en effet j'étais lŕ et je serais toujours lŕ pour toi.
Je pense faire mon permis de visite mais j'ai vu Florin qui m'a dit que tu étais trčs faché contre moi. Je ne comprends pas pourquoi, je ne t'ai jamais fais de mal, bien au contraire depuis le début de notre histoire j'ai toujours été lŕ pour toi.
Il m'est trčs difficile de t'oublier et de t'enlever de mon coeur, malgrčs tout le mal que tu m'as fait. Mon coeur et mon âme t'appartiennent męme si tu décides de me rayer de ta vie.
J'aimerais que tu m'écrives ta réponse, car quand Florin me parle je ne le crois qu'ŕ moitié.

A part ça, les garçons sont partis chez leur pčre ce week-end. Je ne leur ai pas encore dit ce qu'il t'était arrivé, je leur ai dit que tu étais avec tes copains. Dimanche quand ils seront lŕ, je leur parlerais pour leur expliquer.
Cindy est trčs remontée contre toi aprčs tout ce que tu m'as fait subir depuis 2 semaines. Mais il n'empčche qu'elle te passe le bonjour quand męme....
Mon frčre était avec moi ŕ la gendarmerie, au tribunal.... Il avait les larmes aux yeux quand le verdict a été prononcé. Il te fait dire que si tu as besoin de quelque chose tu le dis.
J'aimerai que tu me dises quoi faire de la Renault 25. Je la vends? Je la donne ŕ quelqu'un? Si je la vends, combien? Je fais quoi de cet argent?
Pour ton linge, c'est la męme chose, si tu veux que je vienne au parloir, il faudra qu'on se mette d'accord sinon, je donnerais tout ŕ Florin.

Hier soir, je suis resté un peu avec Pina-Maria(la femme de Robert) car elle faisait des gateaux pour l'anniversaire de son mari. Ce matin je suis allée au garage pour récupérer la voiture mais il était fermé, j'irais donc lundi matin. Ensuite je suis venu jusqu'ŕ la prison pour essayer de te faire passer des vętements mais les gardiens ont refusé. J'espčre que tu as pu te débrouiller pour te changer un peu.
Sinon, je vais pas te dire que moi ça va super bien... Męme si tu etais un "vagabond" :-) ça me manque de pouvoir te faire des bisous, de pouvoir te faire ŕ manger, de pouvoir m'occuper de toi, de pouvoir te dire que tu m'emmerdes :-) !!!!
Quoique tu décides, j'irais quand męme lundi matin pour faire mon permis de visite car comme ça soit je viendrais te voir, soit je le mettrais ŕ la poubelle.

N'hésite pas ŕ écrire en roumain car je me débrouillerais toujours avec internet pour traduire ce que tu me dis.
Au revoir, garde le moral, prends soin de toi. Je t'embrasse et "Chouchoune-Bixy" aussi..
P.S: J'ai mis 2 timbres dans l'enveloppe pour que tu puisses me répondre
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-16-2006, 06:08 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,050
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir,
Voici votre traduction :

"16 septembrie 2006

Bună,
Ieri ai fost judecat si nu mi-ai aruncat nici o privire măcar ...
Nu mai stiu ce să cred. Translatoarea ti-a spus că eu eram acolo. Căci eram într-adevăr acolo si voi fi întotdeauna prezentă pentru tine.

Am intentia să obtin un permis de vizită, însă l-am văzut pe Florin, care mi-a zis că ai fi foarte supărat pe mine. Nu înteleg de ce, nu ti-am făcut niciodată vreun rău, dimpotrivă ! De la începutul relatiei noastre, am fost tot timpul alături de tine.
Îmi vine foarte greu să te uit si să mi te scot din inimă, în ciuda răului ce mi l-ai făcut. Inima [mea] si sufletul meu îti apartin, chiar dacă tu doresti să mă stergi din viata ta.
As dori să-mi scrii răspunsul tău, pentru că nu cred decât pe jumătate spusele lui Florin.

În afară de acestea, băietii au plecat la tatăl lor pentru acest sfârsit de săptămână. Încă nu le-am spus ce ti s-a înâmplat, ci le-am spus că esti cu amicii tăi. Le voi explica duminică, când vor fi aici.

Cindy este foarte pornită împotriva ta după ce m-ai făcut să sufăr atâta în ultimele două săptămâni. Cu toate acestea, îti transmite salutări.
Fratele meu a fost cu mine la jandarmerie, la tribunal ... Avea lacrimi în ochi când s-a pronuntat sentinta. Îti transmite că, dacă ai nevoie de ceva, să spui.
As dori să-mi spui ce să fac cu Renault-ul 25. Să-l vând ? Să-l dau cuiva ? Dacă-l vând, cu cât ? Si ce fac cu acei bani ?

În legătură cu hainele tale, acelasi lucru, dacă vrei să vin la vorbitor, ar trebui să ne punem de acord, dacă nu, îi dau tot lui Florin.

Aseară, am stat un pic cu Pina-Maria (sotia lui Robert), căci făcea prăjituri pentru ziua sotului ei. Azi-dimineată am fost la garaj să iau masina, dar era închis. Deci, luni voi merge din nou.
După aceea, am venit până la penitenciar cu haine pentru tine, pe care am vrut să ti le trimit, dar gardienii au refuzat.
Sper că te-ai descurcat cumva si ai reusit să te schimbi un pic. [E vorba de schimbatul hainelor.]

În rest, nu o să-ti spun că-mi merge foarte bine... Chiar dacă erai un “vagabond” J, mi-e dor să te sărut, să-ti fac de mâncare, să mă ocup de tine, să-ti pot spune că mă agaseziJ !!!

Indiferent de decizia ta, voi merge luni pentru a obtine un permis de vizită, astfel voi avea două posibilităti: fie că voi veni să te văd, fie că-l voi arunca la gunoi.

Srie-mi în română fără nici-o ezitare, căci mă voi descurca prin internet cu traducerea celor scrise de tine.

La revedere, păstrează-ti moralul (fruntea sus !), ai grijă de tine.
Te îmbratisez si “Chouchoune-Bixy”, de asemenea.

PS: Ti-am pus două timbre în plic, ca să-mi poti răspunde."



ŕ bientôt,

Framboise

Last edited by Framboise; 09-16-2006 at 08:42 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 06:39 AM   #3 (permalink)
Member
 
vebeflo's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: saint etienne
Posts: 39
vebeflo is an unknown character at this point vebeflo is an unknown character at this point
Default

Je vous remercie énormément pour ce que vous avez fait. Doucement mais sűremant je vais recopier ce courrier et vite l'envoyer demain matin.
Avec toutes ma reconnaissance, je vous souhaite un bon dimanche.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Besoin urgente de traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Agence de Traduction || Forum politique || Au bon parfum || Traducteur Ligne || Dictionnaire Allemand || vélo électrique || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand