International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-04-2006, 11:35 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
tof007's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 42
tof007 is an unknown character at this point tof007 is an unknown character at this point
Default Besoin d'un peu d'aide

Bonjour tous le monde, je recherche un peu d'aide parce que j'ai un peu de mal avec la traduction suivante :

Te cuprind in bratele-mi maestre, tu tresari plin de fiorare, iti ating buzele moi cu o sarutare...si-ti soptesc usor ca te ador

Multumesc
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-05-2006, 12:11 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,050
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir tof,


« Te cuprind in bratele-mi maestre, tu tresari plin de fiorare, iti ating buzele moi cu o sarutare...si-ti soptesc usor ca te ador »


« Je te prends dans mes bras magistraux,
tu trésailles plein de frémissement,
je touche tes lèvres douces avec un baiser,
et je te chuchote doucement :
[que] je t’adore. »

  • maestrã, -e (n.f.), mais dans ce contexte il est employé comme adjectif [l’équivalent de magistralã, -e ?!] et ça donne « magistral, -e etc.»
  • « fiorare » de « înfiorare » - frémissement ; frisson
Pas facile de traduire des poèmes, en général.
Je suis désolée de ce résultat !

A bientôt,
Framboise
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-05-2006, 06:24 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
tof007's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 42
tof007 is an unknown character at this point tof007 is an unknown character at this point
Default

C'est très bien comme ça Framboise
Merci beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
bonjour... besoin d'un peu d'aide fleur de jasmin Arabic Translation - ترجمة عربية 11 08-25-2006 07:34 PM
besoin d'aide pour la traduction français-espagnol d'un texte s'il vous plait. Sayan78 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 5 05-23-2006 06:06 PM
Encore besoin d'un peu d'aide... tof007 Ajutor la traduceri (Romanian) 3 04-22-2006 02:25 PM
Besoin d'un peu d'aide tof007 Ajutor la traduceri (Romanian) 4 04-20-2006 07:51 PM
Who will be ok to help me, please,...? SUNDY41 Aide à la Traduction (French) 8 10-19-2005 03:53 AM

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Besoin d'un peu d'aide

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International forum || mieszkanie warszawie || Score game || Traduction arabe francais || nicolas sarkozy blog || Discussion || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand