International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-03-2006, 03:03 PM   #1 (permalink)
Petite Moldave
 
Maga85's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 20
Maga85 is an unknown character at this point Maga85 is an unknown character at this point
Default encore besoin d'aide

J'ai encore besoin d'une traduction de français vers le roumain s'il vous plaît :

"Ca fait une semaine que je suis arrivée en France et j'ai l'impression de t'avoir quitter depuis trois mois. Tu me manques terriblement mais je prend sur moi et je me dis qu'il faut faire sa vie. Je pense que l'on devrait arręter d'espérer de se revoir parce que nous savons trčs bien que c'est de l'impossible. Je ne peux pas m'empęcher de penser ŕ toi, mais toi, tu dois vivre sans penser ŕ moi. On a passé de bons moments ensemble, mais c'est terminé tout ça, il faut revenir ŕ la réalité : c'est impossible qu'on se revoit, on est a 2700 km l'un de l'autre, il faudrait un miracle pour se retrouver. Je te dis donc qu'il faut que tu continues ta vie comme d'habitude et oublie moi, oublie notre rencontre, ce sera plus facile pour toi. Je sais que c'est difficile ŕ admettre, męme pour moi, c'est dur de te l'écrire, mais je pense que ce sera mieux pour ton avenir. Notre histoire virtuelle ne rime ŕ rien, elle n'aboutiera ŕ rien, il faut l'admettre ça!!! Sache que je ne pourrais jamais t'oublier car tu es dans mon âme et dans mon coeur pour toujours, mais toi oublies moi et trouve ton âme soeur prčs de chez toi...
J'aimerais tellement que tu me prennes dans tes bras, revenir une semaine en arričre et rester avec toi, mais ce ne sont que des ręves ça, et justement il faut arręter de ręver et revenir ŕ la dure réalité : c'est fini tout ça...
Je te laisse et tu peux me répondre en roumai si tu veux m'exprimer ce que tu veux me dire, on peut m'aider ŕ traduire. Répond moi et dis moi ce que tu en pense de tout ça. Je veux que tu me parles, affirme des opinions, dis moi quelque chose je t'en supplie.
Je t'embrasse fort"

Merci beaucoup aux personnes qui pourront m'aider pour traduire ce texte car c'est trsč important pour moi.
Merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-03-2006, 04:43 PM   #2 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,772
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

je crois que les filles vont te traduire ça mieux que moi, framboise, magdutsa, danutza
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer ŕ cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-03-2006, 04:52 PM   #3 (permalink)
Petite Moldave
 
Maga85's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 20
Maga85 is an unknown character at this point Maga85 is an unknown character at this point
Default

d'accord, merci. Je sais que vous les traductions, cest plus Roumain vers le Français et non l'inverse.
Mais merci quand męme pour les traductions antérieurs
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-03-2006, 08:21 PM   #4 (permalink)
Petite Moldave
 
Maga85's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 20
Maga85 is an unknown character at this point Maga85 is an unknown character at this point
Default

excusez moi, vous ne pouvez męme pas résumer rapidement mon texte en roumain.
Je sais que je demande beaucoup mais c'est la premičre fois pour moi, et c'est extraordinaire ce qu'il m'arrive
Merci et l"aisser tomber" si vous ne voulez pas
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-04-2006, 12:33 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,918
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir Maga85,

Voici le texte en roumain:

"Desi nu a trecut decât o săptămână de când am revenit în Franta, am impresia că au trecut trei luni de când am plecat de lângă tine.
Îmi este un dor teribil de tine, însă îmi impun să fiu tare, zicîndu-mi că viata trebuie să-si urmeze cursul.*
Cred că ar trebui să încetăm a mai spera într-o revedere, pentru că stim foarte bine amândoi că acest lucru este imposibil.
Eu nu mă pot abtine de la a mă gândi la tine, însă tu, tu trebuie să trăiesti fără a te mai gândi la mine.
Am petrecut momente frumoase împreună, dar acum, gata, s-au terminat toate acestea ! Trebuie să ne trezim la realitate: este imposibil să ne revedem, ne desparte o distantă de 2700 de km, si doar un miracol ne-ar putea readuce împreună... Si zic atunci, că tu trebuie să-ti continui viata de mai înainte, si să mă uiti. Uită întîlnirea noastră ! Îti va fi mai usor astfel!
Stiu că e dificil de admis asa ceva si chiar si mie îmi vine greu să-ti scriu despre acestea, dar cred că pentru viitorul tău e mai bine asa.

Istoria noastră virtuală nu are nici un sens si nu va avea nici o finalitate. Trebuie să admiti lucrul acesta !
Să stii însă că niciodată nu voi putea să te uit, pentru că tu mi-ai intrat în suflet si-n inimă pentru totdeauna. Tu însă, uită-mă si găseste-ti perechea sufletului tău undeva, aproape de tine.
Mi-as dori atât de mult să mă iei în brate, să pot întoarce timpul cu o săptămână în urmă si să rămân cu tine..., dar toate acestea nu sunt decât visuri si tocmai asta e: trebuie să renuntăm la reverie !

Trebuie să ne întoarcem la realitatea dură: toate acestea s-au sfârsit...

Acum te las. Poti să-mi răspunzi în română, dacă doresti să exprimi ceea ce ai vrea să-mi spui. Are cine să-mi traducă mesajele tale.
Răspunde-mi si scrie-mi ce si cum gândesti despre toate acestea.
Vreau să-mi vorbesti, să-ti exprimi opiniile. Spune-mi ceva, te implor!

Te îmbrătisez mult [tare]."

************************************************** **********
* pour "faire sa vie" je n'ai pas trouvé un équivalent satisfaisant en roumain. Peut-ętre il y aura quelqu'un qui trouvera la bonne solution.
J'espčre qu' Anarvorig regardera cette traduction pour donner son avis.
Patience et une bonne nuit !
F.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
dsl encore besoin d'aide fpeyron7 Tercümeye yardım (Turkish) 1 05-10-2006 08:21 PM
Encore besoin d'un peu d'aide... tof007 Ajutor la traduceri (Romanian) 3 04-22-2006 02:25 PM
Desoler De Deranger Mais J'ai Encore Besoin D'aide!! ELISOUU Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 5 06-20-2005 02:03 AM
encore besoin d'aide pour une traduction barbare!!! gaelle Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 8 05-22-2005 10:19 AM
encore besoin d'aide urgent driss7 Aide ŕ la Traduction (French) 6 12-10-2004 01:35 PM

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : encore besoin d'aide

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| traduction allemand-francais || acheter fleurs || Forum dyskusyjne po polsku || International forum || Score game || Langue anglais || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand