International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-28-2006, 02:45 PM   #8 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,802
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by stelle83
Merci pour vos réponses. Cependant, je ne comprends pas la traduction de je suis en train de chanter : Cant / Sunt pe cale sa cânta
et il est élu par le peuple : Pe el l-a ales poporul / A fost alegat prin poporul Quelle est la bonne traduction ?
En fait je ne recherche pas une traduction du sens mais de la construction verbale, j'ai proposé ces phrases pour comprendre comment se forment le passé composé, le passif, le futur, le gérondif et "il y a" en roumain.
ah bon, fallait le dire

voila un bon lien pour la conjugaison des verbes:
Verbix -- Romance languages: conjugate Romanian verbs

mais moi j'apprends le roumain donc je fais pas mal d'erreurs
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-28-2006, 02:50 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
stelle83's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 7
stelle83 is an unknown character at this point stelle83 is an unknown character at this point
Default

Merci. Je connais le site Verbix et malheureusement on n'y trouve pas les conjugaisons passives et réflexives: Il a été élu par le peuple et Je me suis levé, ni encore la traduction de il y a ... ou alors c'est moi qui ne l'ai pas trouvé. C'est pourquoi j'ai pensé de demander de l'aide ici, d'autant plus qu'il me serait + utile de trouver exactement ces phrases en roumain.
Bonne journée
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-28-2006, 02:58 PM   #10 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,802
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by stelle83
Merci. Je connais le site Verbix et malheureusement on n'y trouve pas les conjugaisons passives et réflexives: Il a été élu par le peuple et Je me suis levé, ni encore la traduction de il y a ... ou alors c'est moi qui ne l'ai pas trouvé. C'est pourquoi j'ai pensé de demander de l'aide ici, d'autant plus qu'il me serait + utile de trouver exactement ces phrases en roumain.
Bonne journée
ah bon ?

Je me suis levé= m-am trezit
il y a = se afla ou exista
Il a été élu par le peuple = (pour moi littéralement) el a fost ales prin poporul
Pe el l-a ales poporul = le peuple l'a élu ? non ?
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-28-2006, 03:08 PM   #11 (permalink)
Junior Member
 
stelle83's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 7
stelle83 is an unknown character at this point stelle83 is an unknown character at this point
Default

Bonjour,

Je me suis levé, dans le sens où qqu se lève le matin, se traduit par m-am ridicat ou bien par m-am trezit

il y a = se afla ou exista Que veut dire afla mot à mot en français ? La traduction E multa lume n'est-elle pas meilleure ? Dans ce cas il y a se traduirait en roumain uniquement par le verbe être si je ne me trompe pas.

Je ne parle pas un mot de roumain, ce qui fait que j'ai du mal à reconnaître le type de construction utilisé dans cette langue pour pouvoir faire une comparaison avec le français.
Merci encore.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-28-2006, 04:58 PM   #12 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,802
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by stelle83
Bonjour,

Je me suis levé, dans le sens où qqu se lève le matin, se traduit par m-am ridicat ou bien par [i]m-am trezit[/Iil y a = se afla ou exista Que veut dire afla mot à mot en français ? La traduction E multa lume n'est-elle pas meilleure ? Dans ce cas il y a se traduirait en roumain uniquement par le verbe être si je ne me trompe pas.


Je ne parle pas un mot de roumain, ce qui fait que j'ai du mal à reconnaître le type de construction utilisé dans cette langue pour pouvoir faire une comparaison avec le français.
Merci encore.
ridica= lever/se lever (je me suis levé/m-am ridicat)
trezi= réveiller/se réveiller (je me suis réveillé/m-am trezit )
afla= apprendre, dans le sens : j'ai appris/am aflat
afla= trouver, dans le sens : trouver un moyen/a afla chip
E multa lume/este multa lume: oui c'est bien (il me semble !)
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-28-2006, 05:02 PM   #13 (permalink)
Junior Member
 
stelle83's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 7
stelle83 is an unknown character at this point stelle83 is an unknown character at this point
Default

D'accord, merci beaucoup. Maintenant, c'est un peu plus clair pour moi. A part le gérondif et le passif, si quelqu'un d'autre pouvait voler à notre secours.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction francais/roumain sheva Ajutor la traduceri (Romanian) 3 06-09-2006 07:39 PM
Traduction francais/roumain pour une belle roumaine que j'aime sheva Ajutor la traduceri (Romanian) 2 06-01-2006 11:44 AM
francais/roumain nico30100 Ajutor la traduceri (Romanian) 2 05-21-2006 05:06 PM
francais/roumain nico30100 Ajutor la traduceri (Romanian) 2 05-20-2006 05:11 PM
Traduction francais/roumain sheva Ajutor la traduceri (Romanian) 2 04-19-2006 03:27 PM

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : français/roumain

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de liberté || Discussion forum in English || Jour ferie || Traduction gratuite || Forum dyskusyjne po polsku || Votre parfums pour l'intérieur || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand