|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 192
Evan is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous!
Me voilà une nouvelle fois à demander l'aide d'une bonne âme pour une traduction du français au roumain. Je suis conscient que ce texte est un petit peu long, mais il exprime vraiment tout ce que j'ai besoin de dire à ma tendre que je suis malheureusement en train de perdre..! Et c'est pour cela que je remercie d'autant plus la personne qui prendra un peu de son temps pour m'aider dans ma tentative de "reconquête"! Voici le texte en question: "C'est bizarre, mais je pense vraiment beaucoup à toi ces derniers jours! Cela me fait même parfois mal au ventre de penser que je ne te reverrai peut-être plus! Je ne pensais pas que ça me ferait si mal de te perdre tu sais! C'est bien la preuve que mes sentiments pour toi ont toujours été forts et sincères.Tu disais aussi que tu m'aimais vraiment et j'ai du mal à comprendre que tu aies si vite changé d'avis?! J'imagine que tu as tes raisons?! Je ne sais pas si c'est mieux ainsi, mais ce dont je suis sur c'est que je t'aime un peu trop fort! Désolé de n'avoir pas su te rendre heureuse et de t'avoir comprise. Je suis tout de même content que tu me considères comme ton meilleur ami! Sache en tout cas que tu pourras toujours compter sur moi si tu en as besoin..! Mais tu me manqueras quand même beaucoup, car au fond de moi j'étais certain que l'on réussirait à faire quelque chose de grand entre nous! J'essayerai de t'appeler quand tu reviendras de Californie..! Prends soin de toi et profite bien de tes vacances, tu le mérites Princesse! Je t'embrasse!" Voilà ce que mon coeur désire exprimer, alors encore merci à toutes les aides..! Evan |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
|
Salut!Je veux vous aider dans votre tentative de "reconquête" et je vous propose ça:
“Este ciudat, dar în aceste ultime zile într-adevãr mã gândesc mult la tine! Şi asta îmi provoacã uneori durere în stomac la gândul cã poate nicidatã nu te voi mai revedea! Nu mã voi gãndi cã pierderea ta îmi va provoca o aşa durere, şti doar! Ai dovada cã sentimentele mele pentru tine au fost întotdeauna puternice şi sincere. Tot aşa spuneai şi tu cã mã iubeşti într-adevãr şi mi-am dat osteneala sã înţeleg cum de ţi-ai schimbat pãrerea aşa de repede?! Îmi imaginez cã ai motivele tale?! Nu ştiu dacã aşa este mai bine, dar eu ştiu sigur cã te iubesc un pic prea mult! Pãcat cã nu am ştiut sã te fac fericitã şi sã te înţeleg. Oricum sunt mulţumit cã mã consideri ca pe cel mai bun prieten al tãu! În orice caz sã ştii cã vei putea conta pe mine întotdeauna dacã vei avea nevoie…! Dar îmi vei lipsi oricum enorm de mult, cãci în sinea mea eram sigur cã vom reuşi sã facem câteva lucruri mai însemnate pentru noi (între noi)! Voi încerca sã te sun când vei reveni din California…! Ai grijã de tine şi profitã din plin de aceastã vacanţã, o meriţi Prinţesã! Te îmbrãţişez!” A bientot! Danutza
__________________
Danutza ![]()
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,801
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
merci Danuta, j'avais vraiment pas le courage ni les capacités de faire une bonne traduction.
speram ca recucerea sa fi cu bine espérons que la reconquète se fasse bien ![]()
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| j'ai besoin d'aide svp pour une traduction en anglais, c'est horrible.... | saraa | Aide à la Traduction (French) | 8 | 01-21-2008 09:42 AM |
| Besoin d'une traduction en anglais ! Important ! | jp1984 | Translation help (English) | 5 | 06-01-2006 12:58 PM |
| Un petit coup de main pour une traduction français ==> anglais svp | kris41 | Translation help (English) | 3 | 05-18-2006 03:17 PM |
| encore besoin de vous pour une nouvelle traduction vers l'allemand. | aube | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 2 | 11-30-2004 01:10 PM |
| une lettre à 2 soeurs | irama | Arabic Translation - ترجمة عربية | 1 | 10-17-2004 10:53 PM |
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Traduction pour une cause (presque) désespérée
|