|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: May 2006
Posts: 14
Mari0n_ is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je suis nouvelle ici, et je trouve que c'est un trés bon forum. J'aimerais beaucoup que l'on me traduise ceci ( en roumain ) pour une amie qui a un petit copain roumain "Je t'aime, tu ne peux pas savoir à quel point. J'ai du mal à te dévoiler mes sentiments. C'est surement pour cela que je te paraît distante. Mais je suis prête a faire des efforts. Je veux juste savoir si tu es vraiment sincére. Si tu m'aimes réellement. La distance risque de beaucoup nous séparer. Mais je t'aime. Je ne veux pas te perdre. " Merci d'avance ! Ps: J'ai 14 ans et ma mére est Roumaine. J'aime énormément ce pays ainsi que cette langue. Je voulais savoir si il y avait un site ou des livres pour que j'apprenne le roumain. J'ai déjas trouvé un site avec quelques bases mais j'aimerais trouver plus. Merci à bientôt ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Bonjour MariOn !
Sois la bienvenue sur ce forum ! Voici la traduction de ton message : “Te iubesc, n-ai idee cât de mult ! Îmi vine greu sã-mi dezvãlui sentimentele în fata ta. Probabil cã din cauza asta îti par distantã, dar sunt gata sã depun eforturi în acest sens. Vreau doar sã stiu, dacã tu esti într-adevar sincer, dacã mã iubesti cu adevãrat. *Distanta (geograficã) ar putea fi un motiv important de separare, dar te iubesc. Nu vreau sa te pierd." *"La distance risque de beaucoup nous séparer". Là, je ne suis pas sûre. La distance pourrait être un motif de séparation définitive ou : elle risque de vous tenir séparés pour des longues périodes de temps ? « Je voulais savoir s’il y avait un site ou des livres pour que j'apprenne le roumain. » As-tu déjà essayé la méthode Assimil ? (livre + cds) À bientôt. Framboise |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: May 2006
Posts: 14
Mari0n_ is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup pour la traduction!!
![]() Pour "La distance risque de beaucoup nous séparer" ce serait risque de nous séparés pendant une longue periode. Et je ne vois pas du tout ce qu'est la méthode Assimil ... Pourrais tu m'expliquer plus en détail ? Sinon, merci beaucoup pour ton aide et ta rapiditée à répondre ! je suis super contente ![]() Bises |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Il n'y a pas de quoi!
La retraduction de cette phrase (la distance etc.): "Distanta geografica ne va tine despartiti, poate pentru mult timp." |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
il y a plusieurs sites pour apprendre le roumain, pour t'aider un peu dans tes débuts en voila un tenu par une prof roumaine de constanta: http://fr.groups.yahoo.com/group/Apprendre-le-roumain/ elle fait également un site spécial pour apprendre le roumain: en construction pour l'instant. ps: j'ai moi même débuté avec la méthode assimil , c'est très bien pour débuter, cassettes ou cd et livre
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval Last edited by anarvorig; 06-05-2006 at 07:50 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Petite Moldave
Join Date: Aug 2006
Posts: 20
Maga85 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous, voilà j'aimerais bien anvoyer un message à un de mes amis, mais je ne connais pas du tout la langue roumaine. Y'aurait t-il quelqu'un pour m'aider à ce sujet :
"Lorsqu'on est partis à l'aéroport vendredi en taxi, je repensais dans la voiture à tous nos bons moments passés ensemble, on a bien rigolé, et je me suis rendu compte que tu comptais énormément pour moi. Arrivés à l'aéroport, je n'ai pas pu m'empêcher de pleurer, je ne voulais en aucun cas te quitter. J'ai appris à te connaître et je en veux pas te perdre. J'espère que l'on gardera contact encore longtemps et que l'on pourra se revoir dans peu de temps. Je pense tous les jours à toi mon ange et je ne suis pas prête de t'oublier. Enormes baisers sur ta bouche " Merci pour ceux qui essayeront de me traduire |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| petite traduction d'un sms roumain en français | point | Ajutor la traduceri (Romanian) | 2 | 04-19-2006 09:50 PM |
| Traduction Roumain -> Français | Yvon | Ajutor la traduceri (Romanian) | 1 | 12-16-2005 02:14 PM |
| Besoin d'un traduction du roumain vers le français | indianwoman | Ajutor la traduceri (Romanian) | 2 | 10-17-2005 11:39 AM |
| Traduction Roumain - Francais | 20syl | Ajutor la traduceri (Romanian) | 2 | 09-26-2005 04:02 PM |
| Traduction Français -> Roumain | titou | Ajutor la traduceri (Romanian) | 2 | 07-08-2005 11:26 AM |
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : traduction français roumain
|