|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Star
Join Date: May 2006
Location: Romania
Posts: 306
magduta has a spectacular aura about
![]() |
Hi everyone!
Does anybody has a technical translation software? I was just wondering which one is best. Thank you for answering! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
|
Draga Magduta,
Fii mai explicita. Aici vei gasi multi prieteni capabili sa te ajute; singura conditie este ca tu sa fii explicita indiferent de limba in care te vei adresa (atat din punct de vedere al cursivitatii ideilor cat si a limbii folosite). Te asteptam cu drag! Danutza
__________________
Danutza ![]()
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Brand New Star
Join Date: May 2006
Location: Romania
Posts: 306
magduta has a spectacular aura about
![]() |
cred ca am fost destul de explicita................
voiam sa stiu cam ce software-uri folositi voi pentru traduceri tehnice, si chiar asa le este numele "machine translation software"........... eu, spre ex, folosesc alice translation on-line in general! e bunicel, dar nu este extraordinar |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 4,006
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
le mieux c'est la traduction humaine, c'est fiable et ici c'est gratuit en plus ![]() moi j'utilise alta vista quand je suis pressé et n'ai pas besoin de qq chose de précis
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval Last edited by anarvorig; 06-02-2006 at 05:11 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
|
salutari anarvorig!
ai dreptate, nici eu nu intelesesem de aceea am cerut detalii pentru ca eu am inteles ca aici lucram cu mintea umana si mai rar cu "masinile". magduta, te rog nu intelege gresit dar aici fiecare incercam sa ne ajutam daca putem si de asemenea dorim imbunatatirea cunostintelor fiecaruia. va pup. danutza
__________________
Danutza ![]()
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Brand New Star
Join Date: May 2006
Location: Romania
Posts: 306
magduta has a spectacular aura about
![]() |
beh, oui, je suis d`accord que c`est meilleure, mais parfois c`est plus facile trouver un mot ou le vrai sens de la phrase en utilisant un logiciel comme ca.
alors, tu dissais anarvorig que c`est gratuit la bas la traduction humaine? mais comment ca? moi je bien cherche l`internet, mais j`ai pas eu grand succes... en plus, de ce que j`ai vu, la plupart des sites qui font la traduction en ligne ont a la base le logiciel du systran... et des fois j`ai besoin de plusieurs definitions pour etablir le sens concrete du mot... speciallement dans le traductions que je fait comme travail, cet a dire les traductions des termes techniques alors.... vous savez pas un bon logiciel de traduction technique... mais vous avez peut etre racontre un dictionnaire en-ligne avec des termes techniques, pas necessairement un dictionnaire bilingve, meme un francais/francais ou anglais-anglais? eh, dites-moi! mesaj pt danutza: nu m-am suparat deloc, insa in munca pe care o fac ma confrunt f des cu termene limita, spre ex, de vineri dupa masa de la ora 4 si pana azi la ora 9 trebuia sa traduc un document de 19 pagini... tinand cont de faptul ca sambata nu lucrez, iar programul meu la birou este 9-17... asa ca .... l-am luat acasa, in brate asta e! de multe ori se intampla deci sa n-am timp sa gandesc f mult sensul unui cuvant in sine....iar mie imi sunt de mare folos dictionarele pe suport electronic si siteurile cu traduceri on line pt ca ma fac sa realizez un sens, care poate la prima vedere imi scapa...mai ales ca nu am studii de specialitate in mecanica, rezistenta materialelor sau mai stiu eu ce tehnici si domenii ingineresti.... dar promit sa invat oricum, daca aveti intrebari in acest domeniu..... shoot `em up! poate mai aduc vreo lamurire sau macar imi intreb colegii ingineri..... ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Member
|
Draga Magduta, acum am inteles perfect sensul intrebarilor tale. Nu pot sa-ti fiu de ajutor in privinta asta, singurul dictionar pe care-l mai folosesc de pe net este
http://www.download.kappa.ro/action__file/id__461 daca te pot ajuta cu ceva poti sa-mi trimiti pe mail sau private message, as fi incantata sa te pot ajuta. te pup dulce danutza
__________________
Danutza ![]()
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Translation software - TerminEXpert | rushman | Translation offers, freelance translators, translation services | 1 | 06-06-2006 12:07 PM |
| German Services for Technical Translation | sanni | Translation offers, freelance translators, translation services | 0 | 01-06-2006 11:30 AM |
| Translation of technical text | karim09 | Translation help (English) | 0 | 10-11-2005 07:26 AM |
| De>It technical translation job with Trados 6.5 | News | Translation requests, translation jobs | 0 | 11-16-2004 03:58 PM |
| Site for French Software translation | michelangelo | Various sites about translation and linguistics, sites de traduction et linguistiques divers Andere | 0 | 10-12-2004 10:57 AM |
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : technical translation software
|