International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-28-2012, 12:50 AM   #1 (permalink)
gomesange
 
gomesange's Avatar
 
Join Date: Jul 2012
Location: france
Posts: 11
gomesange is an unknown character at this point
Default

bonsoir je me suis inscrite depuis peu et je recherche une personne qui pourrai si possible me traduire un poème que j'ai écrit, j'aimerai qu'on me le traduise en roumain car les traducteurs ne sont pas fiable et ne traduisent pas tous les mots convenablement.

merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-28-2012, 07:29 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 7,982
anarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond repute
Default

Bonjour et bienvenue, vous pouvez mettre votre poème ici, un traducteur vous fera la traduction (attention ce sont les vacances en ce moment )
__________________
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> ]

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-28-2012, 03:56 PM   #3 (permalink)
gomesange
 
gomesange's Avatar
 
Join Date: Jul 2012
Location: france
Posts: 11
gomesange is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup vous inquiétez pas j'attendrai le temps qu'il faudra
bonne journée


A toi mon amour

Tous les jours davantage je pense à toi
Et j'implore les étoiles de te ramener près de moi

Pour revoir une dernière fois
Ton regard posé sur moi
Pour revoir une dernière fois
Ton sourire rayonné sur moi
Pour sentir une ultime fois
La chaleur de ton corps s'envahir en moi

Pardonne moi mon Dieu
Mais le bonheur du paradis n'est rien
Comparer à celui que j'éprouve lorsqu' il est mien
Pardonne moi mon Dieu
Mais la souffrance de l'enfer n'est rien
Tant son absence remplie mon être de chagrin

Mon corps est ici
Dans ce pays sinistre oú je vis
Mais mon coeur et mes pensées resteront à jamais
Là bas à tes cotés
Et quiconque essayera de me l'enlever
Pourrai voir sa vie en un coup défiler
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-28-2012, 11:25 PM   #4 (permalink)
Serai-je assidu ?
 
Savant Cosinus's Avatar
 
Join Date: Jul 2010
Posts: 496
Savant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant future
Default Essai de traduction

Bonjour,
Je ne suis qu'un français amoureux de la langue roumaine. Je ne suis pas locuteur natif. Aussi cet essai n'est pas garanti à 100 %. Mais je pense qu'un roumain pourrait le comprendre sans sauter au plafond devant les fautes.

Ție iubitule

Fiecare zi mă gândesc tot mai mult la tine
Iar implor stelele să te readucă lângă mine

Ca să revăd o ultimă oară
Privirea ta pusă pe mine
Ca să revăd o ultimă oară
Zâmbetul al tău larg luminând pe mine
Ca să simt o ultimă oară
Că mă scufund prin căldură trupului tău

Iartă-mă Doamne,
Dar toată fericirea din rai nu este nimic
În fața celei care mă scufundă
Atunci când el este al meu
Iartă-mă Doamne
Dar tot chinul din iaduri nu este nimic
Așa absența lui împlinește sufletul meu cu jale

Trupul meu este aici,
Prin această tară sinistră pe unde trăiesc
Dar inima mea ca și gândurile mele vor rămâne în veșnicie
Acolo, alături de tine,
Iar oricine ar căuta să mă le scoată
Viața lui ar putea deodată s-o vadă să defileze

Attendez quelques jours, sûrement quelqu'un va corriger quelques points d'ici-là. D'ailleurs mon pseudonyme est censé m'empêcher de me croire le meilleur

Last edited by Savant Cosinus; 07-29-2012 at 06:14 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-30-2012, 10:26 AM   #5 (permalink)
gomesange
 
gomesange's Avatar
 
Join Date: Jul 2012
Location: france
Posts: 11
gomesange is an unknown character at this point
Default

bonjour,
merci beaucoup! il faut avouer que je commence à apprendre la langue qui me plait énormément. après il est vrai que je fais aussi tout cela pour rester en contact avec le personne que j'aime. encore merci pour cette traduction
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-31-2012, 10:24 PM   #6 (permalink)
Serai-je assidu ?
 
Savant Cosinus's Avatar
 
Join Date: Jul 2010
Posts: 496
Savant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant futureSavant Cosinus has a brilliant future
Default Et d'une correction

Déjà, je dirais :

Iar oricine ar căuta să-mi le scoată (datif)

mă est l'accusatif.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2012, 09:24 AM   #7 (permalink)
gomesange
 
gomesange's Avatar
 
Join Date: Jul 2012
Location: france
Posts: 11
gomesange is an unknown character at this point
Default

encore merci pour la traduction j'ai envoyé le poème à la personne concernée qui la très bien compris

bonne journée
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : demande de traduction vers le roumain

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand