|
|
#1 (permalink) |
|
gomesange
Join Date: Jul 2012
Location: france
Posts: 11
![]() |
bonsoir je me suis inscrite depuis peu et je recherche une personne qui pourrai si possible me traduire un poème que j'ai écrit, j'aimerai qu'on me le traduise en roumain car les traducteurs ne sont pas fiable et ne traduisent pas tous les mots convenablement.
merci d'avance |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 7,982
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Bonjour et bienvenue, vous pouvez mettre votre poème ici, un traducteur vous fera la traduction (attention ce sont les vacances en ce moment
)
__________________
Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
gomesange
Join Date: Jul 2012
Location: france
Posts: 11
![]() |
merci beaucoup vous inquiétez pas j'attendrai le temps qu'il faudra
![]() bonne journée ![]() A toi mon amour Tous les jours davantage je pense à toi Et j'implore les étoiles de te ramener près de moi Pour revoir une dernière fois Ton regard posé sur moi Pour revoir une dernière fois Ton sourire rayonné sur moi Pour sentir une ultime fois La chaleur de ton corps s'envahir en moi Pardonne moi mon Dieu Mais le bonheur du paradis n'est rien Comparer à celui que j'éprouve lorsqu' il est mien Pardonne moi mon Dieu Mais la souffrance de l'enfer n'est rien Tant son absence remplie mon être de chagrin Mon corps est ici Dans ce pays sinistre oú je vis Mais mon coeur et mes pensées resteront à jamais Là bas à tes cotés Et quiconque essayera de me l'enlever Pourrai voir sa vie en un coup défiler |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Serai-je assidu ?
Join Date: Jul 2010
Posts: 496
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Bonjour,
Je ne suis qu'un français amoureux de la langue roumaine. Je ne suis pas locuteur natif. Aussi cet essai n'est pas garanti à 100 %. Mais je pense qu'un roumain pourrait le comprendre sans sauter au plafond devant les fautes. Ție iubitule Fiecare zi mă gândesc tot mai mult la tine Iar implor stelele să te readucă lângă mine Ca să revăd o ultimă oară Privirea ta pusă pe mine Ca să revăd o ultimă oară Zâmbetul al tău larg luminând pe mine Ca să simt o ultimă oară Că mă scufund prin căldură trupului tău Iartă-mă Doamne, Dar toată fericirea din rai nu este nimic În fața celei care mă scufundă Atunci când el este al meu Iartă-mă Doamne Dar tot chinul din iaduri nu este nimic Așa absența lui împlinește sufletul meu cu jale Trupul meu este aici, Prin această tară sinistră pe unde trăiesc Dar inima mea ca și gândurile mele vor rămâne în veșnicie Acolo, alături de tine, Iar oricine ar căuta să mă le scoată Viața lui ar putea deodată s-o vadă să defileze Attendez quelques jours, sûrement quelqu'un va corriger quelques points d'ici-là. D'ailleurs mon pseudonyme est censé m'empêcher de me croire le meilleur
Last edited by Savant Cosinus; 07-29-2012 at 06:14 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
gomesange
Join Date: Jul 2012
Location: france
Posts: 11
![]() |
bonjour,
merci beaucoup! il faut avouer que je commence à apprendre la langue qui me plait énormément. après il est vrai que je fais aussi tout cela pour rester en contact avec le personne que j'aime. encore merci pour cette traduction
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : demande de traduction vers le roumain
|