International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-21-2011, 09:36 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Bald's Avatar
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 3
Bald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant future
Default Traduction Roumain - Français

Bonjour à tous, je sais que c'est un peu trop demandé mais j'ai du mal à comprendre ce bout de texte.
Alors, je demande à toute personne de bonne foie se débrouillant en roumain
de bien vouloir me traduire ces phrases en français.
Merci!



Sper ca ai înţeles ce vroia să-ţi spună Miruna.
Eu nu am înţeles nimic pentru că voi vorbiţi codificat!
Ce facem de Crăciun? Mergem la munte cu toţii?
Eu intru în concediu pe 22 decembrie.
Patronul se comportă bine cu mine, mi-a mărit şi salariul.
M-a întrebat dacă plec în România de sărbători.
Am văzut că o cunoşti pe Adeline. Să mi-o prezinţi şi mie.
La revedere cumnăţel! Aştept să mă suni.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2011, 09:51 AM   #2 (permalink)
moderato cantabile
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 8,634
anarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond repute
Default

J'espère que tu as compris ce que Miruna voulait vous dire.
Je n'ai rien compris parce que vous parlez codé!
Que faisons nous pour Noël? Nous allons tous à la montagne?
Je suis en vacances à partir du Décembre 22.
Mon patron se comporte bien avec moi, et il a augmenté mon salaire.
Il m'a demandé si je partais en Roumanie pour les fêtes
J'ai vu que tu connaissais Adeline. Présente-la moi aussi.
Au revoir "petit " beau-frêre! J'attends que tu m'appelles.

cumnăţel = diminutif de "beau-frêre"
__________________
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> ]

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval

Last edited by anarvorig; 11-21-2011 at 10:13 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2011, 10:07 AM   #3 (permalink)
moderato cantabile
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 8,634
anarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond repute
Default

Bienvenue à toi !
Non ce n'est pas trop demandé, nous sommes là pour ça justement
__________________
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> ]

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2011, 10:49 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Bald's Avatar
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 3
Bald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant futureBald has a brilliant future
Default

Ah, merci bien, anarvorig!
Je connaissais cumnătel, il m'appelle comme ça parce que je suis amoureux de sa sœur.
Sympas ces Roumains!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2011, 02:42 PM   #5 (permalink)
International Forum Great Member
 
Aurelia82's Avatar
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 2,290
Aurelia82 has a reputation beyond reputeAurelia82 has a reputation beyond reputeAurelia82 has a reputation beyond reputeAurelia82 has a reputation beyond reputeAurelia82 has a reputation beyond reputeAurelia82 has a reputation beyond reputeAurelia82 has a reputation beyond reputeAurelia82 has a reputation beyond reputeAurelia82 has a reputation beyond reputeAurelia82 has a reputation beyond reputeAurelia82 has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
Bienvenue à toi !
Non ce n'est pas trop demandé, nous sommes là pour ça justement
Et domnul Michel, toujours présent pour aider.
__________________


Un singur lucru durează cât viaţa, faptul că ai un suflet drept şi bun.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-11-2011, 09:39 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
delachris's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 3
delachris is an unknown character at this point
Default

pouvez vous m'aider a traduire ce petit texte que j'ai recu sur mon portable??
je n'y comprend rien
Ce fc dragoste ai ajus acasa te iubesc mult
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-12-2011, 07:06 AM   #7 (permalink)
moderato cantabile
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 8,634
anarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by delachris View Post
pouvez vous m'aider a traduire ce petit texte que j'ai recu sur mon portable??
je n'y comprend rien
Ce fc dragoste ai ajus acasa te iubesc mult
Que fais-tu amour, (es-)tu arrivé à la maison, je t'aime très fort

Ce fc = ce faci = comment vas-tu ou que fais-tu
__________________
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> ]

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Traduction Roumain - Français

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand