International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-14-2010, 11:06 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
kevin3083's Avatar
 
Join Date: Mar 2010
Posts: 6
kevin3083 is an unknown character at this point kevin3083 is an unknown character at this point
Default verification traduction fr vers ro

Bonjour à tous,
serait-il possible de me confirmer les traductions suivantes (que j'ai trouvées sur internet) mais dont je ne suis pas sur :

vit sans remords : viaţa fără remuşcări

vivre sans remords : trăi fără remuşcări

ne pas vivre avec des remords : nu vii cu remuşcări

jamais de regrets : Niciodată nu regreta

Ne regrette rien : a nu regreta nimic

Aucun regret ou ne rien regretter : nu regretă

Je demande ces phrases la pour un tatouage donc j'aimerai etre sur des traductions!

Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2010, 06:54 AM   #2 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 6,033
anarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant futureanarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant futureanarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant futureanarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant futureanarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant futureanarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant futureanarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant futureanarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant futureanarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant futureanarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant futureanarvorig has a brilliant future anarvorig has a brilliant future
Default

ceci est donc un doublon puisque tu as déjà eu ta réponse ici même:

A trăi fără remuşcări
A nu regreta nimic
Nu regret nimic
Fără nici un regret
A nu regreta niciodată
A trăi fără regrete
A nu regreta
Nu am nici un regret

Ps: celles que tu as mises sont également bonnes, avec des variantes
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Online)   Reply With Quote
Old 03-15-2010, 10:01 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
kevin3083's Avatar
 
Join Date: Mar 2010
Posts: 6
kevin3083 is an unknown character at this point kevin3083 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post


Ps: celles que tu as mises sont également bonnes, avec des variantes
Bonjour, peux tu me dire le difference entre viata et trai puisque les deux signifient le meme verbe vivre!

Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2010, 11:45 AM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,611
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by kevin3083 View Post
Bonjour à tous,
serait-il possible de me confirmer les traductions suivantes (que j'ai trouvées sur internet) mais dont je ne suis pas sur...
Bonjour Kevin,

Voici la version que je propose:


1. Vis sans remords ! - Trăieşte fără (a avea) remuşcări (regrete)!
  • vis ! – l'impératif du verbe "vivre" – 2ème pers., singulier – trăieşte …!
  • sans – fără
  • avoir - a avea
  • remord – remuşcare, mustrare de cuget, mustrare de conştiinţă, regret, părere de rău; căinţă (repentir - comme nom)
  • remords – remuşcări, mustrări de cuget, mustrări de conştiinţă, regrete, păreri de rău
2. vivre sans remords – a trăi fără remuşcări, regrete etc.
  • vivre (verbe à l'infinitif) – a trăi, a duce o viaţă; a via
3. ne pas vivre avec des remords:

a. a nu trăi regretând - infinitif
b. Nu trăi regretând ! – impératif
c. Trăieşte fără regrete* ! (*remuşcări, mustrări de conştiinţă, mustrări de cuget, păreri de rău) – impératif

4. Jamais des regrets !

a. Nu regreta niciodată ! – le verbe "a regreta" à l'impératif
b. Să nu regreţi niciodată ! - avec le verbe "a regreta" au mode conjonctif + négation
c. Fără regrete ! (sans regrettes)

5. Ne regrette rien !

c. Nu regreta nimic !
d. Să nu regreţi nimic !

  • nimic – rien
  • niciodată – jamais
6. Aucun regret ! – Fără regrete ! (= sans regrettes !)

7. Ne rien regretter ! – Nu regreta nimic !

**************************************************

Et pourtant, il y a beaucoup de gens qui regrettent le fait d'avoir fait un tatouage …

A nu regreta nimic este ca şi cum am încerca să facem abstracţie de propria constiinţă. – Ne rien regretter c'est comme si on essayait de faire abstraction de sa propre conscience.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2010, 11:51 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,611
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by kevin3083 View Post
Bonjour, peux tu me dire le difference entre viata et trai puisque les deux signifient le meme verbe vivre!

Merci
viaţă (substantiv) – vie (substantif, nom)
viaţa la vie
a trăi (verb) – vivre (verbe)

vivre - a trăi; a via
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2010, 06:45 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
Aurelia82's Avatar
 
Join Date: Aug 2009
Location: Montauban(82000)
Posts: 267
Aurelia82 has a brilliant future Aurelia82 has a brilliant futureAurelia82 has a brilliant future Aurelia82 has a brilliant futureAurelia82 has a brilliant future Aurelia82 has a brilliant futureAurelia82 has a brilliant future Aurelia82 has a brilliant futureAurelia82 has a brilliant future Aurelia82 has a brilliant futureAurelia82 has a brilliant future Aurelia82 has a brilliant futureAurelia82 has a brilliant future Aurelia82 has a brilliant futureAurelia82 has a brilliant future Aurelia82 has a brilliant futureAurelia82 has a brilliant future Aurelia82 has a brilliant futureAurelia82 has a brilliant future Aurelia82 has a brilliant future
Default

Bonsoir!

Je suis contente de te revoir sur le forum, Framboise.
Nous avons besoin de toi.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2010, 06:59 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,611
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Bonsoir et merci Aurelia!

Malheureusement, en ce moment je ne peux pas venir très souvent sur le forum, mais je vois que vous vous débrouillez bien aussi sans moi.
En tout cas, je suis très contente de voir que vous avez un nouveau prof de roumain, Andrei.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : verification traduction fr vers ro

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| vélo électrique || Traduction gratuite || French dictionary || Allemand || Realizzazione siti web || Traducteur en ligne || Traduction arabe francais |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand